Wörterbuch Farsi-Dari / Dari-Farsi mit deutschen und englischen Entsprechungen (2023. 793 S. 240 mm)

個数:

Wörterbuch Farsi-Dari / Dari-Farsi mit deutschen und englischen Entsprechungen (2023. 793 S. 240 mm)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783967691900

Description


(Short description)
Dieses einzige Wörterbuch seiner Art verdeutlicht den spezifischen Unterschied zwischen Farsi und Dari im heutigen Gebrauch von Wortschatz und Phrasen in der Presse, den Massenmedien und dem Alltag. Berücksichtigt wird dabei auch die Umgangssprache der jeweiligen regionalen Ausprägung.Das Wörterbuch besteht aus zwei Teilen, Farsi-Dari und Dari-Farsi, mit jeweils etwa 10.000 Stichwörtern. Zu den Stichwörtern werden jeweils Lesart, Lautschrift und von Fall zu Fall weitere Anmerkungen ergänzt. Danach folgen die verschiedenen Varianten in der jeweils anderen Varietät. Hinzu kommen die deutschen und englischen Übersetzungen. Im Deutschen wird zu den Nomina das Genus angegeben. Die Übersetzungen ins Deutsche und Englische geben die jeweils gebräuchlichsten Lesarten wieder, sie dienen vor allem dem leichteren Verständnis des jeweiligen persischen Ausdrucks.
(Text)
Dari, die persische Sprache in Afghanistan, verhält sich zum Farsi, dem Persischen im Iran, etwa wie das österreichische Standarddeutsch zum bundesdeutschen Standarddeutsch.- Rund 11.500 Einträge Farsi-Dari und 13.000 Einträge Dari-Farsi- Mit Lautschrift zu jedem Stichwort- Jedes Stichwort mit deutscher und englischer ÜbersetzungDieses einzige Wörterbuch seiner Art verdeutlicht den spezifischen Unterschied zwischen Farsi und Dari im heutigen Gebrauch von Wortschatz und Phrasen in der Presse, den Massenmedien und dem Alltag und schließt auch die Umgangssprache der jeweiligen regionalen Ausprägung mit ein.Jeder Eintrag ist wie folgt aufgebaut: Das Stichwort wird in der jeweiligen Ausgangsvarietät gegeben, mit Lesart, Lautschrift und gegebenenfalls weiteren Anmerkungen. In einer neuen Zeile folgen, durch Komma getrennt, die verschiedenen Varianten in der jeweils anderen Varietät. Dann folgen, markiert durch ein 'de', die deutsche, und, markiert mit 'en', die englische Übersetzung. Im Deutschen wird bei den Nomina das Genus angegeben. Die Übersetzungen ins Deutsche und Englische geben die jeweils gebräuchlichsten Lesarten wieder, sie dienen v. a. dem leichteren Verständnis des jeweiligen persischen Ausdrucks. Beim Englischen wurde im Zweifel dem britischen Englisch der Vorzug gegeben.
(Author portrait)
Mehr Ali Newid ist seit vielen Jahren im Bereich der persischen Sprache, Literatur und Kunstgeschichte tätig. Neben einem Lesebuch zur persischen Literatur sind von ihm zahlreiche Bücher und Aufsätze zur indischen, iranischen und islamischen Kunst und Kultur erschienen. Seit seinem Studium ist er auch mit den Sprachen Altindisch, Altiranisch, Altarabisch sowie Alt- und Neugriechisch vertraut. Mehr Ali Newid lehrt an der LMU München Iranistik.Gregor Thurmair ist Experte im Bereich der maschinellen Sprachverarbeitung und Lexikografie. Zahlreiche Publikationen und Forschungsberichte zu Themen der mehrsprachigen Analyse von europäischen und vorderasiatischen Sprachen und der maschinellen Übersetzung sind von ihm verfügbar.

最近チェックした商品