Eduard Huber : Übersetzer von Goethes und Schillers Werken

個数:

Eduard Huber : Übersetzer von Goethes und Schillers Werken

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783967532708

Description

Der Dichter Eduard Huber hatte seine eigene, intime Welt, umgeben von der russischen Umwelt. In dieser Ecke der Einsamkeit geriet sein Geist in einen düsteren Zustand, in dem poetische Bilder von Tod und Zeit geboren wurden. Die Realität des Lebens wurde von der Mystik verdrängt, die seine Poesie, die voller Kummer und Traurigkeit war, überwältigte. Allein die Einsamkeit regte seine Kreativität und seine Kenntnis der Weltliteratur und der Philosophie, einschließlich der antiken Werke, an. Von Kindheit an waren seine Lieblingsdichter J. W. Goethe, F. Schiller, Virgil und Homer. Als er in Petersburg lebte, kannte Huber keine der in der Stadt lebenden deutschen Familien. Nur in der Einsamkeit gehörte Huber zu seiner Nation, bewahrte seine deutsche Identität und erinnerte sich an sein Elternhaus. Außerhalb seiner Welt verwandelte sich Huber äußerlich in einen Russen und schaltete seine Gedanken auf Russisch um, um Gedichte zu verfassen. Trotz der Eleganz des Rhythmus und des Reimreichtums waren diese Gedichte vom russischen Boden losgelöst. In seinen Gedichten dominierte die deutsche Romantik mit einem hohen Anteil an seelischem Schmerz. Deshalb ist Huber, der von poetischen Himmeln träumt, den russischen Lesern nur als erster Übersetzer von J. W. Goethes Faust in Erinnerung. Er schrieb auf Russisch, dachte aber auf Deutsch.