Das Französische im wirtschaftlichen Kontext (Pro Lingua)

個数:

Das Französische im wirtschaftlichen Kontext (Pro Lingua)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783936496468

Description

Die in diesem Sammelband veröffentlichten Beiträge basieren auf Vorträgenund Postern, die auf dem IX. Kongress des Frankoromanistenverbands"Schnittstellen/Interfaces" in Münster/Westfalen vom 24. bis 27.09.2014 imRahmen der Sektion "Das Französische im wirtschaftlichen Kontext" gehaltenbzw. präsentiert wurden. Die in diesem Sammelband veröffentlichten Beiträge basieren auf Vorträgen, die auf dem IX. Frankoromanistentag 2014 in Münster / Westfalen in der Sektion "Das Französische im wirtschaftlichen Kontext" gehalten wurden.Auf einen einführenden Beitrag (WINKELMANN), der ausgehend von der Prägung des Begriffs "Wirtschaftslinguistik" einen Überblick über wirtschaftslinguistische Problemstellungen sowie einen neuen methodischen Ansatz zur Erforschung der "Sprache des wirtschaftlichen Verkehrs" bietet, folgen zunächst zwei Beiträge zur kontrastiven Werbekommunikation: im Mittelpunkt des einen steht die Printwerbung für freiverkäufliche Arzneimittel in deutsch-französischer Perspektive (MORETTI/WEBER), im Zentrum des anderen stehen Werbeanzeigen von Ikea und Coca-Cola in Frankreich und Spanien (HENNEMANN/ SCHLAAK). Der anschließende Beitrag (FLEURY-WULLSCHLEGER) beleuchtet die Verwendung von Markennamen in der Literatur. Hier werden die Funktionen von Marken (und Werbesprüchen) in Frédéric Beigbeders Roman 99 francs und deren Übertragbarkeit in andere Kulturräume betrachtet. Der fünfte Beitrag dieses Bandes (KUHN) fokussiert die Ergonymie im Kontext einer pluriethnischen Kundschaft. Die Benennungsmotive ausgewählter Kosmetikprodukte werden in einen sozioökonomischen Kontext gestellt und deren Adäquatheit diskursanalytisch evaluiert.Der sechste Beitrag (KUNKEL) hat die Kundenkommunikation zum Thema. Es werden Kundenbeschwerden auf französischen und deutschen Facebook-Fanseiten in den Blick ge¬nommen und für die Geschäftskommunikation typische facework-Strategien ermittelt. Auf die interne Unternehmenskommunikation gerichtet ist der siebte Beitrag (LESK), in dem der Frage nachgegangen wird, wie in personalwirtschaftlicher Hinsicht eine systematische Sprachenpolitik in Organisationen aussehen müsste, die Mehrsprachigkeit fördert. Die Entwicklung der Grußformeln in der französischen Handelskorrespondenz ist Gegenstand des achten Beitrags (MEISNITZER).Die letzten drei Beiträge situieren sich im Bereich der Terminologie und Fachlexik. Ein Beitrag (ECKKRAMMER) widmet sich der Frage, inwieweit terminologische Vorschläge der Commission générale de terminologie et de néologie in schriftlichen französischen Texten Akzeptanz finden. In einem weiteren Beitrag (GÖKE) werden Metaphern und Metonymien untersucht, die in französischen Wirtschaftsmagazinen im Zusammenhang mit der Wirtschafts- und Finanzkrise ab 2008 verwendet werden. Der letzte Beitrag dieses Bandes (SEIDLER-LUNZER) hat schließlich die sinnvolle Nutzung lexikalischer Ressourcen im fachsprachlichen Französischunterricht zum Gegenstand. In diesem Beitrag wird ein Leitfaden zur Wörterbuchbenutzung vorgestellt, der am Institut für Romanische Sprachen der Wirtschaftsuniversität Wien mit dem Ziel der Lernerautonomie erarbeitet wurde. InhaltVorwort ... ................................................................................................ VOTTO WINKELMANNForschungsfelder und Forschungsmethoden der Wirtschaftslinguistik...... 1DANIELE MORETTI/ANNE WEBERZu Risiken und Nebenwirkungen... Werbeanzeigen für Arzneimittelin Deutschland und Frankreich................................................................. 17ANJA HENNEMANN/CLAUDIA SCHLAAKSemiotik und (Inter-)Kulturalität in der französischen und spanischenUnternehmenswerbung am Beispiel von Coca-Cola und Ikea............. 31MARIE FLEURY-WULLSCHLEGERWerbung, Marken und Kulturtransfer in Frédéric Beigbeders 99 francsund in dessen deutscher und englischer Übersetzung........................ 49JULIA KUHNMarketingsprache im Bereich der Ethno-Cosmetics - Gedanken zurBenennung von Schönheits-Produkten für Personen mit unterschiedlichenethnischen Hintergründen. Eine kritische Analyse ........... 61MELANIE KUNKELFacework-Strategien im Beschwerdemanagement:Kundenkommunikation in sozialen Netzwerken............................. 77SUSANNE LESKImplizite Sprachenpolitik in Organisationen aus personalwirtschaftlicherPerspektive: Ein Beitrag zur systematischen Gestaltung vonsprachlichen Fördermaßnahmen (am Beispiel von Zertifizierungenin mehrsprachigen Regionen Frankreichs und der Schweiz).................. 99BENJAMIN MEISNITZERGrußformeln in der französischen Handelskorrespondenzim Wandel........................................................................ 121XIIEVA MARTHA ECKKRAMMEREnrichissement de la langue française?- Wirtschaftsterminologie auf dem Prüfstand............................... 137REGINA GÖKELa crise est là - Metaphern und Metonymien im medialen Sprachgebrauchvon L'Express und L'Expansion (2011 2014)................. 153BRIGITTE SEIDLER-LUNZERLexikographische Ressourcen sinnvoll nutzen.Vermittlung von Fertigkeiten für die Verwendung von Wörterbüchernim wirtschaftlichen Kontext ................................................... 167

最近チェックした商品