Das Kooperative Übersetzen in virtuellen Lehr- und Lernszenarien einer empirischen Übersetzungswissenschaft : Die Patentübersetzung im Kontext des E-Learning als Fall (Heidelberger Studien zur Übersetzungswissenschaft .24) (2016. X, 392 S. 24 Tabellen. 21 cm)

個数:

Das Kooperative Übersetzen in virtuellen Lehr- und Lernszenarien einer empirischen Übersetzungswissenschaft : Die Patentübersetzung im Kontext des E-Learning als Fall (Heidelberger Studien zur Übersetzungswissenschaft .24) (2016. X, 392 S. 24 Tabellen. 21 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783868216882

Description


(Text)
Die stetige Technologisierung einhergehend mit einer fortschreitenden Digitalisierung der Praxis der Übersetzungswissenschaft ist Impulsgeber für eine anhaltende Weiterentwicklung des Fachs.Vor diesem Hintergrund wird in der vorliegenden Arbeit zunächst der wissenschaftsgeschichtliche Kontext der konstruktivistischen Methode des Kooperativen Übersetzens beschrieben und der "State of the Art" der virtuellen Lehre bestimmt. Es wird dargelegt, wie methodisch zu verfahren ist, um das Kooperative Übersetzen in Szenarien eines fachspezifischen E-Learning umzusetzen.In einem authentischen Kontext wird das Kooperative Übersetzen mit der virtuellen Lehre verzahnt und direkt angewandt, indem Informations- und Kommunikationstechnologien für die Online-Kooperation funktionalisiert werden. Es wird versucht, eine virtuelle Lernumgebung zu schaffen, die sowohl die technischen Voraussetzungen als auch die übersetzerischen Anforderungen in einer kooperativen Kommunikationssituation erfüllt. Dabeiwerden die Möglichkeiten und spezifischen Prozesse dieser Art der kooperativen Übersetzungsübung, aber auch deren Besonderheiten, Schwierigkeiten und Grenzen erforscht. Ergänzend werden verschiedene Hilfsmittel und Methoden zur Terminologie- und Wissensrecherche, wie das Mindmapping, praktisch erprobt und evaluiert.In einem weiteren Schritt wird das synchrone Gruppenübersetzen im Bereich der fachsprachlichen Übersetzung untersucht. Die technisch-juristischen Fachtexte im Bereich des Patentwesens stellen spezielle Anforderungen an den Übersetzer. Die Problematik und Besonderheiten dieser Fachtextsorte werden dargestellt und dokumentiert.

最近チェックした商品