Rückkehr aus dem Exil : Întoarcerea din exil (Orpheus .9) (2018. 200 S. 20 cm)

個数:

Rückkehr aus dem Exil : Întoarcerea din exil (Orpheus .9) (2018. 200 S. 20 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783863561932

Description


(Text)
Denisa Comanescus Dichtung kreist um eine Erfahrung, die ihr das schwierige Leben in Rumänien eintrug - mit der Familie, Vater, Mutter, Großmutter, Gefährten der Kindheit, Geliebten, Personen aus ihrem Umkreis. Ihre Motive sind die Beengung, die Randständigkeit, Suizid, die Zuflucht zum Buch, zur Literatur und zur Kunst. Sie sind erfüllt vom Pendeln zwischen Freude am Dasein und Trostlosigkeit, einem Spannungsverhältnis zwischen dem Traum der Kindheit und der Empirie einer erwachsenen Frau, welche das Zartgefühl trotz allem in ihrem Inneren nicht aufgeben kann. In ihrem Gedicht "Persephone" verwendet Comanescu ein Zitat Ezra Pounds - "Here let thy clemency, Persephone..." -, das ihre Neigung verdeutlicht. Die Brutalität des Lebens aber zwingt das hier umrissene Subjekt zur Demonstration von Gefühllosigkeit und Anpassung an Verhaltensmuster in der Gesellschaft. "Nur ich noch gehe der Freude entgegen / mit Beinen aus Zucker kommt sie durch einen Fluss / auf mich zu." ("Nur ich nochgehe der Freude entgegen")Zu finden sind frappante Metamorphosen des Traums und des Albtraums: "... ich reise / auf einem riesigen Schwan / die leeren Autobahnen entlang" ("Die Vertreibung aus dem Paradies 1979") - "ich irre durch eine Stadt / [...] ich spür nur ein finsteres Eisen / wie es sich stiehlt in mein Blut / bei jeder Bewegung. Sooo. / Und mir fehlt es an Kraft." ("Die Provokation")Im Bezug auf Fragen der Liebeserfüllung verschanzt sich das leidende, indessen scheinbar abgeklärte Ich hinter grotesken Situationen. "[...] der Ex-Geliebte klopft an die Tür / ich bin zusammen mit meinem Freund" ("Der Fisch") Im folgenden führt die peinliche Begegnung in eine absurde, abseits liegende Handlung, indem die Autorin von einem "chinesischen Karpfen" spricht, dessen "Leiche" von einem "Zigeuner" durch "die ganze Stadt" getragen wird.Politische Themen kommen nicht offen zur Geltung, obgleich Comanescu einen großen Teil innerhalb der Ceau escu-Diktatur verbracht hat. Allenfalls sindsie zwischen den Zeilen erfahrbar: "Großmutter hat mich das Vaterunser gelehrt / aber nur für zu Hause." ("Meinem Vater") Mit "Die Welt der Sprache" wird das Verhältnis zwischen Weltgeschehen und Schicksal der Einzelperson in eine gültige Formel gebracht und ist Gedichten der Weltliteratur ebenbürtig: Der Krieg ist real.Die ruhigen Abende wie auch der Mond sindtäuschende PausenAnimation zu Verbrechen.Die Worte stehlen sich fort.Derart verletzlichund in Welteinsamkeit.Denisa Comanescu zählt zu den bedeutendsten rumänischen Gegenwartsdichterinnen, ihre Gedichte wurden in fünfzehn Sprachen übersetzt.
(Author portrait)
Peter Gehrisch, _1942 in Dresden. Studium für die gymnasiale Oberstufe im Fach Deutsche Sprache und Literatur an der Pädagogischen Hochschule, Leipzig. Ethikstudium an der Technischen Universität Dresden. Zahlreiche Übersetzungen, zuletzt: Cyprian Kamil Norwid "Vade-mecum", Gedichte poln./dt., Leipzig 2017.Gehrisch, PeterPeter Gehrisch, 1942 in Dresden. Studium für die gymnasiale Oberstufe im Fach Deutsche Sprache und Literatur an der Pädagogischen Hochschule, Leipzig. Ethikstudium an der Technischen Universität Dresden. Zahlreiche Übersetzungen, zuletzt: Cyprian Kamil Norwid "Vade-mecum", Gedichte poln./dt., Leipzig 2017.

最近チェックした商品