Translation von Fachsprache in literarischen Texten : Ein deutsch-romanischer Vergleich. Habilitationsschrift (Hermeneutik und Kreativität 5) (2017. 490 S. 21 cm)

個数:

Translation von Fachsprache in literarischen Texten : Ein deutsch-romanischer Vergleich. Habilitationsschrift (Hermeneutik und Kreativität 5) (2017. 490 S. 21 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783861106296

Description


(Text)
Fachsprache im literarischen Text stellt mit ihrer Vielfalt an Formen und Funktionen besondere Herausforderungen für die Übersetzung dar. Die vorliegende Untersuchung zeigt am Beispiel der Zoologie und Botanik in Frank Schätzings Ökothriller "Der Schwarm" und seinen Übersetzungen in die französische, spanische und italienische Sprache, wie übersetzungswissenschaftliche Methoden sinnvoll in Fragestellungen der literarischen Wirkung eingebettet werden können. Dazu werden die Parameter der Übersetzung literarisierter Fachsprache von denjenigen der Fachübersetzung schlechthin abgegrenzt und Übersetzungsmethoden bzw. -verfahren anhand eines speziellen translationswissenschaftlichen Analysemodells systematisch diskutiert.
(Text)
With its diverse forms and functions, language for special purposes in literature represents a particular challenge for the translator. Drawing on examples from the areas of zoology and botany found in Frank Schätzing's environmental thriller "Der Schwarm" ("The Swarm") and in its translations into French, Spanish and Italian, this study shows how theoretical translational methods can be meaningfully applied with regard to literary effects. The book demonstrates this, making a clear distinction between the parameters of translating language for special purposes found in literary texts and those of specialised translation, with translation methods and processes being systematically discussed on the basis of a special translation theory analysis model.
Avec ses formes et fonctions diverses, la langue de spécialité utilisée dans les textes littéraires constitue un défi important pour le traducteur. En prenant l'exemple de la zoologie et la botanique dans le thriller écologique allemand de Frank Schätzing "Der Schwarm" ("Abysses") et ses traductions vers le français, l'espagnol et l'italien, l'étude présentée montre comment les méthodes de la traductologie pourront se révéler utiles pour discuter certains effets littéraires. Pour cela, elle fera une distinction nette entre les paramètres de la traduction de la langue de spécialité littéraire et celles de la traduction des textes techniques. Sur cette base, elle examinera de façon systématique les méthodes et les procédés de traduction par le biais d'un modèle d'analyse spécialement conçu à cet effet.
(Author portrait)
Ursula Wienen studierte Übersetzen an der Fachhochschule Köln sowie Romanistik und Allgemeine Sprachwissenschaft an der Universität zu Köln. Sie promovierte 2006 und habilitierte sich 2016 im Bereich der Romanischen Sprach- und Übersetzungswissenschaft an der Universität des Saarlandes. Seit 2007 ist sie Professorin für Sprach- und Übersetzungswissenschaft mit dem Schwerpunkt Fachübersetzen (Französisch) an der Technischen Hochschule Köln.
(Author portrait)
Ursula Wienen studied Translation at Cologne University of Applied Sciences as well as Romance studies and General Linguistics at the University of Cologne. She obtained her doctorate in 2006, later habilitating in 2016 in the area of Romance Languages and Linguistics at Saarland University. Since 2007, she has worked as a professor for linguistics and translation studies with a focus on specialised translation (French-German) at Cologne University of Applied Sciences.

最近チェックした商品