Regenbogen über der Donau : Studien zu deutsch-ukrainischen Literaturbeziehungen (Ukrainian Voices) (PBO)

個数:
  • 予約
  • ポイントキャンペーン

Regenbogen über der Donau : Studien zu deutsch-ukrainischen Literaturbeziehungen (Ukrainian Voices) (PBO)

  • ウェブストア価格 ¥15,675(本体¥14,250)
  • ibidem(2026/03発売)
  • 外貨定価 EUR 59.90
  • 【ウェブストア限定】洋書・洋古書ポイント5倍対象商品(~2/28)
  • ポイント 710pt
  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783838222936

Description

Der Band zeigt die jahrhundertelangen literarischen Verflechtungen zwischen Ukraine und deutschsprachigem Raum, beleuchtet bislang unerforschte Bereiche dieser Beziehung und bietet einen kompakten, analytischen Einblick in die ukrainische Literaturgeschichte.

Im Laufe der Jahrhunderte hat die Ukraine tiefe historische und kulturelle Beziehungen zu den deutschsprachigen Ländern gepflegt. Als ehemalige Kronländer des Habsburgerreichs waren die westukrainischen Regionen Galizien und Bukowina bis Ende des Ersten Weltkriegs Teile eines einheitlichen deutschsprachigen politischen und kulturellen Raumes. Westukrainische Schriftsteller wie Iwan Franko, Jurij Fedkowytsch oder Olha Kobylanska haben gelegentlich auch auf Deutsch geschrieben, zahlreiche Werke von Taras Schewtschenko, Lesja Ukrainka, Mychajlo Koziubynskyj und Wasyl Stefanyk wurden ins Deutsche übersetzt. Im Gegenzug nahmen deutschsprachige, aus diesen Kronländern der Donaumonarchie stammende Autoren - wie Leopold von Sacher- Masoch, Karl Emil Franzos, Joseph Roth, Soma Morgenstern, Rose Ausländer, Manès Sperber und Gregor von Rezzori - sowie zur nächsten Generation zählenden, ebenfalls auf Deutsch schreibende Lyriker - wie Paul Celan, Alfred Gong, Immanuel Weißglas und Manfred Winkler - ukrainische Themen und Motive in ihre Werke auf. Zwischen der heutigen Ukraine und den deutschsprachigen Ländern haben sich so immer mehr Fäden gewissermaßen zu einer Art literarischen Netzwerks verdichtet, das den Lesern noch nie so viele Möglichkeiten wie heute eröffnet hat, sich mit der spannenden Literaturgeschichte der Ukraine zu befassen. Doch bis heute finden sich Lücken, die ihrer literaturwissenschaftlichen Erfassung noch harren. Etliche Aspekte dieses Problemfeldes werden im vorliegenden Buch erhellt und kritisch-analytisch dargestellt. Der Band wendet sich an Slawisten, Komparatisten, Osteuropahistoriker und alle, die einen tieferen Einblick in die reiche Literatur- und Kulturgeschichte der Ukraine erhalten wollen.

Prof. Dr. Petro Rychlo lehrt Allgemeine Literaturgeschichte an der Nationalen Jurij-Fedkowytsch-Universität Czernowitz/Tscherniwzi. Er ist Verfasser zahlreicher Monographien und Anthologien zur deutschsprachigen Literatur der Bukowina und als literarischer Übersetzer tätig, unter anderem der ersten deutsch-ukrainischen Gesamtausgabe der Gedichte von Paul Celan in zehn Bänden. Zuletzt sind von ihm erschienen: Mit den Augen von Zeitgenossen: Erinnerungen an Paul Celan (Suhrkamp 2020); Stationen poetischer Entwicklung: Paul Celans Gedichtbände in chronologischhistorischer Folge (Vandenhoeck & Ruprecht 2022), "Zerrissne Saiten einer überlauten Harfe ...": Deutschjüdische Dichter der Bukowina (ibidem-Verlag 2023). Für seine übersetzerische und literaturwissenschaftliche Tätigkeit wurde er 2024 mit dem Friedrich-Gundolf-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung ausgezeichnet.

Andreas Umland, M.Phil. (Oxford), Dr.Phil. (FU Berlin), Ph.D. (Cambridge), Research Fellow at the Swedish Institute of International Affairs in Stockholm, Senior Expert at the Ukrainian Institute for the Future in Kyiv, and Associate Professor at the National University of Kyiv-Mohyla Academy.

最近チェックした商品