Kolmar übersetzen : Studien zum Problem der Lyrikübertragung (2013. 296 S. 10 Abb. 222 mm)

個数:

Kolmar übersetzen : Studien zum Problem der Lyrikübertragung (2013. 296 S. 10 Abb. 222 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783835313477

Description


(Short description)

(Text)
Literatur-, Musik- und Übersetzungswissenschaftler sowie Übersetzer diskutieren über die Übersetzbarkeit von Gertrud Kolmars Lyrik.Wegen ihrer ausgeprägten Formbindung, ihrer überbordenden Bildlichkeit und der Vielzahl sprachlicher Neuschöpfungen stellt Gertrud Kolmars Lyrik für jeden Übersetzer eine außergewöhnliche Herausforderung dar. Ausgehend vom konkreten Material werden in den Beiträgen spezifische Probleme der Wortwahl, des Satzbaus, der Klangstruktur sowie der Bildlichkeit und Metaphorik diskutiert. Der Band enthält außerdem Beiträge zu Kolmars poetischen Verfahren und zu allgemeinen Aspekten der Übersetzungspoetologie sowie zur »Übersetzung« von Kolmars Lyrik in die Medien Musik und Film.Inhalt:Theoretische Aspekte (Caroline Sauter, Angela Sanmann, Vera Viehöver)Poetische Verfahren (Karin Lorenz-Lindemann, Regina Nörtemann, Christiane Auras, Friederike Heimann, Grazia Berger)Übersetzungen und ihre Reflexion (Stefanie Golisch: Italienisch; Monika Riedel, Gabriella Brutovszky: Ungarisch; Natalia Shchyhlevska: Russisch; Mireille Tabah: Französisch; Erik de Smedt: Niederländisch; Philip Kuhn: Englisch; Iwona Mickiewicz, Marion Brandt: Polnisch; Inbal Rosenberg, Christiane Auras: Hebräisch)Vertonung als Übersetzung (Ellen Freyberg, Julian Marshall, Hans Schanderl)Übersetzung ins Medium Film (Sven Boeck)Bibliographie der Übersetzungen und Vertonungen (Valerie Leyh)
(Table of content)

(Author portrait)
Regina Nörtemann ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt / Oder. Im Wallstein Verlag erschienen u. a. ihre dreibändige Ausgabe des lyrischen Werks von Gertrud Kolmar, ihre Edition der Dramen und die überarbeitete Edition der Briefe von Gertrud Kolmar sowie zuletzt die vierbändige Ausgabe des Briefwechsels zwischen Heinrich Christian Boie und Luise Justine Mejer.