Dolmetschen als Dienst am Menschen : Texte für Mira Kadric (Translationswissenschaft 16) (1. Auflage. 2021. 255 S. 220 mm)

個数:

Dolmetschen als Dienst am Menschen : Texte für Mira Kadric (Translationswissenschaft 16) (1. Auflage. 2021. 255 S. 220 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783823384335

Description


(Text)
Ausgehend vom facettenreichen Schaffen von Mira Kadric präsentiert dieser Band Beiträge, die von einer Konzeption des Dolmetschens als Dienst am Menschen ausgehen und verschiedene ethisch-humanistische, politisch-rechtliche und kritisch-emanzipatorische Dimensionen des Dolmetschens in den Blick nehmen. In einem ersten Themenkreis wird aus dolmetschwissenschaftlicher Sicht der Dialog mit verschiedenen Bedarfsträger:innen in den Mittelpunkt gestellt. Danach werden der Dialog von Dolmetscher:innen mit der Gesellschaft und daraus resultierende rechtliche Fragestellungen untersucht. Und schließlich werden Fragen der Didaktik unter dem Aspekt des Dialogs der Dolmetschwissenschaft mit Lernenden und Lehrenden diskutiert. Mit diesen multiperspektivischen Beiträgen wird, ganz im Sinne von Mira Kadric, Dolmetschen als gesellschaftspolitische Handlung verortet und weiterentwickelt.
(Table of content)
EINLEITUNGKlaus Kaindl & Sonja Pöllabauer: Vom Mut über Grenzen zu gehen: Zu Leben und Werk von Mira KadricDalibor Mikic: Zum Inhalt der FestschriftDalibor Mikic: Veröffentlichungen Mira KadricIM DIALOG MIT DEN BEDARFSTRÄGERINNENMary Snell-Hornby: "Va', pensiero ...": Überlegungen zur kulturellen Dimension bei der Kommunikation mit AsylsuchendenFranz Pöchhacker: Dolmetschen. Macht. Asyl: Translatorisches Handeln in KonfliktsituationenCaterina Falbo: Politeness in interpreter-mediated interactions: views, approaches and perspectivesErik Hertog: 'Social' Interpreting in Flanders: An Intriguing TrajectoryHeidi Salaets, Katalin Balogh & Stefan Aelbrecht: "Translaw" in Belgium: a Qualitative Comparative Study on the Perception of Communication with Foreign Detainees80Karin Reithofer: Recht auf Translation in den EU-Institutionen - Sprachenpolitik, Mehrsprachigkeit und MachtasymmetrienCarmen Valero-Garcés: Multilingualism, LLD and PSIT in the EU. So close, so farIM DIALOG MIT DER GESELLSCHAFTOliver Scheiber: Die Wahrung der Würde des Menschen in der gedolmetschten Kommunikation - eine Annäherung aus philosophischer und rechtlicher SichtAlexia Stuefer: Sprachen im österreichischen StrafverfahrensrechtMonika Stempkowski & Christian Grafl: Dolmetschen und LügenerkennungRichard Soyer: Rechtsambulanz - eine Law Clinic österreichischer PrägungIM DIALOG MIT LERNENDEN UND LEHRENDENChristina Schäffner: Textbooks for a new audience: Limits to translation?Ana-Maria Bodo: Translatorische Aus- und Weiterbildung am Beispiel des Universitätslehrgangs "Dolmetschen für Gerichte und Behörden" an der Universität Wien4Sylvi Rennert: Dolmetschqualität als gemeinsame Verantwortung: Aus- und Weiterbildung für DolmetscherInnen und NutzerInnen im RechtsbereichVlasta Kucis: Im Königreich der Wörter - Gerichtsdolmetschen für angeklagte fremdsprachige Personen in SlowenienIM DIALOG MIT DER NÄCHSTEN GENERATION Ivana Havelka, Katia Iacono, Dalibor Mikic, Judith Platter & Katerina Sinclair: Das Doktorat als Marathon: Die fünf Etappen zum ZielRechtsnachweiseBeiträgerInnen
(Author portrait)
Prof. Dr. Klaus Kaindl lehrt und forscht am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.Prof. Dr. Sonja Pöllabauer lehrt und forscht am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.Dalibor Mikic MA lehrt und forscht an der Universität Wien. Zurzeit schreibt er an seiner Dissertation zur interdisziplinären Zusammenarbeit zwischen Dolmetscherinnen und Juristinnen im Beruf und in der Ausbildung.

最近チェックした商品