- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
- > german linguistics
Description
(Text)
Von den über 20 Fortsetzungen des Endlos-Ritterromans vom Amadis von Gallien übersetzte Fischart das Sechste Buch. Er ist einer der wenigen 'Dolmetscher' des aus dem Französischen übertragenen Romanzyklus, der namentlich ermittelt werden konnte. Die Übertragung ermöglicht daher auch vergleichende Studien zur Übersetzungstechnik des 16. Jahrhunderts, für Stil- und Satzbauuntersuchungen im Kontrast zu weiteren Arbeiten des Übersetzers. Die Neuausgabe ist mit Abbildungen der Originalholzschnitte versehen und stellt den Text der Ausgabe 1572 druckfehlerbereinigt unter Berücksichtigung des Zweitdrucks (1576) und der Sammelausgabe (1583) vor.
(Text)
Fischart translated the sixth book of the over 20 installments of the never-ending chivalric romance by Amadis de Gaula. He was one of the few »interpreters» of the roman-fleuve, translated from the French, whose name was able to be determined. The translation thus also makes it possible to do comparative studies of the translation techniques in the 16th century, and of the style and syntax in contrast to other works by the translator. The new edition includes illustrations of the original woodcuts, the typographical errors in the text of the 1572 edition have been eliminated. In doing this, both the second publication in 1576 and the collected edition in 1583 were taken into consideration.
(Author portrait)
Ulrich Seelbach lehrt als Apl. Professor der Germanistischen Mediävistik am Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaft der Universität Osnabrück.