- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
Description
Das Buch thematisiert die Metaphorik im deutschen und polnischen Fußballjargon. Unter Anwendung des kognitiven Ansatzes werden äquivalente metaphorische Ausdrücke in beiden Sprachen kontrastiv analysiert.
Das Buch thematisiert die Metaphorik im Fußballjargon. Das Ziel der Beschreibung ist die Analyse des metaphorischen Potenzials deutscher und polnischer Ausdrücke aus dem Fußballjargon mithilfe des kognitiven Ansatzes. Auf der Grundlage des gebildeten Korpus werden äquivalente metaphorische Ausdrücke in beiden Sprachen festgestellt und verglichen. Die Äquivalenzpaare werden anhand von Kriterien wie Quelldomäne, Zieldomäne, Bildvorstellung, gemeinsamem Element der metaphorischen Übertragung und Motivation beschrieben. Die Untersuchung hat einen innovativen Charakter, da die Fußballmetaphern bisher nicht auf diese Weise kontrastiv analysiert wurden.
Inhaltsverzeichnis
Danksagung
Einleitung
1. Stand der Forschung zu Metaphern
2. Sportsprache
3. Metapher
4. Motivation
5. Methodologie
6. Analyse der Metapher
7. Bestimmung der Motivation von Metaphern
8. Analyse der Äquivalenzpaare
9. Zusammenfassung der Ergebnisse und abschließende Bemerkungen
Tabellenverzeichnis
Literaturverzeichnis
Quellen-Wörterbücher
Internetquellen
Magdalena Mucha-Borzecka ist Germanistin. Sie promovierte 2023 in der Sprachwissenschaft am Institut für Linguistik der Katholischen Universität Lublin "Johannes Paul II." in Polen. Ihre Forschungsschwerpunkte umfassen Fachkommunikation, insbesondere Fußballsprache sowie kognitive und kontrastive Linguistik.



