Translationswissenschaft - Stand und Perspektiven : Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VI (Forum Translationswissenschaft .12) (2010. XII, 231 S. 210 mm)

個数:

Translationswissenschaft - Stand und Perspektiven : Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VI (Forum Translationswissenschaft .12) (2010. XII, 231 S. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 231 p.
  • 言語 GER
  • 商品コード 9783631586419

Full Description

Dieser Band präsentiert die Beiträge der VI. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Sommersemester 2008 am Institut für Translationswissenschaft stattfand. Das zehnte Jahr der Internationalen Innsbrucker Ringvorlesungen war Anlass, Stand und Perspektiven der Translationswissenschaft selbst auf den Prüfstand zu stellen. International namhafte Translationswissenschaftler aus fünf europäischen Ländern melden sich in ihren Beiträgen zum allgemeinen Forschungsstand der Translationswissenschaft und zu verschiedenen Teildisziplinen zu Wort. A. Pym (Spanien) und L.N. Zybatow (Österreich) prüfen die theoretischen Ausgangspostulate der widerstreitenden Ansätze der Translationswissenschaft. S. Halverson (Norwegen) entwirft eine Kognitive Translationstheorie, M. Russo, C. Bendazzoli und A. Sandrelli (Italien) plädieren für eine empirisch basierte Dolmetschwissenschaft. D. Chiaro (Italien) und J. Diaz-Cintas (Großbritannien) beleuchten die Filmübersetzung neu. G. Budin und P. Sandrini (Österreich) fokussieren Forschungsstand und Perspektiven des Fachübersetzens und W. Pöckl und A. Petrova (Österreich) argumentieren schließlich für eine selbständige Theorie des literarischen Übersetzens.
Dieses Buch enthält sieben englische und drei deutsche Beiträge.

Contents

Aus dem Inhalt: Anthony Pym: Translation Studies Today and Tomorrow - Responses to Equivalence - Sandra Halverson: Towards a Cognitive Theory of Translation - Mariachiara Russo: Reflecting on Interpreting Practice: Graduation Theses Based on the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC) - Claudio Bendazzoli: The European Parliament as a Source of Material for Research into Simultaneous Interpreting: Advantages and Limitations - Annalisa Sandrelli: Corpus-Based Interpreting Studies and Interpreter Training: a Modest Proposal - Delia Chiaro: Europe Fights Back? In Defense of the European Dubbing Industry - Jorge Diaz-Cintas: The Highs and Lows of Digital Subtitles - Gerhard Budin: Fachsprache - Fachübersetzen - Translationstheorie(n) - Peter Sandrini: Rechtsübersetzen in der EU: translatio legis pluribus - Wolfgang Pöckl: Literaturübersetzung als Literaturvermittlung.

最近チェックした商品