Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung : Berliner Beiträge zur Übersetzungswissenschaft (Neuausg. 1992. 182 S. 210 mm)

個数:

Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung : Berliner Beiträge zur Übersetzungswissenschaft (Neuausg. 1992. 182 S. 210 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9783631445471

Description


(Text)
Die Festschrift zum 65. Geburtstag des Mitbegründers der Übersetzungswissenschaft Otto Kade verdeutlicht den interdisziplinären Charakter der theoretischen Grundlagen der Sprachmitteilung. Aufsätze führender Wissenschaftler aus sechs Ländern erfassen den Bereich von der kommunikationswissenschaftlichen Begründung der Translation bis zum computergestützten translatorischen Expertensystem, beleuchten Probleme der Bibelübersetzung, der Übersetzbarkeit und Übersetzungsverfahren, die Rolle des Gedächtnisses in der übersetzerischen Produktion, translatorisches Handeln, die Ausbildung von professionellen "Textern" und analysieren Tschechow-Erzählungen.
(Table of content)
Aus dem Inhalt: Psychologische, sprachwissenschaftliche, epistemologische Probleme von Übersetzungs- und Dolmetscherphänomenen als interkultureller Transfer - Computergestütztes Übersetzen und die Ausbildung von Experten.
(Author portrait)
Die Herausgeberin: Heidemarie Salevsky wurde 1944 geboren. Sie studierte in Berlin, Moskau und Leipzig. Danach war sie als Konferenzdolmetscherin, Lektorin und Übersetzerin tätig. 1983 Promotion B (Habilitation). Seit 1984 ist sie ordentliche Dozentin für Übersetzungswissenschaft an der Humboldt-Universität zu Berlin, seit 1990 Leiterin der Abteilung Übersetzungswissenschaft am Institut für Slawistik. Sie ist Leiterin des Berliner Forschungsseminars zur Übersetzungswissenschaft sowie Mitglied in internationalen Fachgremien.
Die Beiträger: A. Neubert, D. Seleskovitch, A. Svejcer, J. de Waard, H.J. Vermeer, H. Salevsky, J. Holz-Mänttäri, H. Schmidt, W. Wilss, P. Newmark, V. Komissarov, M. Zwilling. A. Bragina

最近チェックした商品