Idiomatische Redewendungen, Sprichwörter und Begriffe der Gegenwartssprache in Österreich und der Tschechischen Republik : Frazeologické a idiomatické výrazy v soucasné cestine a rakouské nemcine Mit Zeich (2012. 239 S. 17 Abb. 21.8 cm)

個数:

Idiomatische Redewendungen, Sprichwörter und Begriffe der Gegenwartssprache in Österreich und der Tschechischen Republik : Frazeologické a idiomatické výrazy v soucasné cestine a rakouské nemcine Mit Zeich (2012. 239 S. 17 Abb. 21.8 cm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783447066693

Description


(Text)
Das zweisprachige Nachschlagewerk zur Gegenwartssprache in Österreich und der Tschechischen Republik verdankt seine Entstehung strapaziösen Augenblicken in der Dolmetschkabine, denn Redewendungen und Sprachbilder sind das tägliche Brot von Rednern und Rednerinnen - kaum eine Konferenz, in der nicht eine Redewendung oder ein Sprichwort fällt. Aufgabe der Dolmetscherinnen und Dolmetscher ist es, die Farbenpracht einer Sprache adäquat mit der entsprechenden Pointierung und Nuancierung in der Zielsprache weiterzugeben. Wenn zur Not zu einer wörtlichen Übersetzung gegriffen werden muss, geht der Witz verloren, das eigentlich Gemeinte, und für die Dolmetscher heißt das Kopfzerbrechen und Unzufriedenheit mit der eigenen Leistung. In bestimmten Kontexten sind häufig verwendete Sprichwörter wie beispielsweise das tschechische líná huba - holé nestestí (Fragen kostet nichts, Fragen kostet kein Geld) unentbehrlich. Hana Sodeyfis und Lenka Newerkas Band mit idiomatischen Redewendungen und Sprichwörtern bietet hier eine große Hilfestellung. Gleichzeitig können aber auch an soziokulturellen Begriffen Interessierte und Studierende mit Interesse an translatorischer Kompetenz davon profitieren.