Wie man langsamer verliert (2021. 256 S. Mit Abbildungen. 214 mm)

個数:

Wie man langsamer verliert (2021. 256 S. Mit Abbildungen. 214 mm)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783446265714

Description


(Text)
"Dieses Buch verwebt schwindelerregende, jazzige Meditationen über Kriegstraumata, Männlichkeit, Betrug und Erlösung." (Ocean Vuong) Der Veteran Walker will nicht mehr zurück in die Provinz. Traumatisiert vom Krieg sucht er in der Metropole nach Freiheit, Anonymität und Schutz. In New York trifft er den Regisseur Robert Siodmak, der ihm von Hollywood vorschwärmt. Also beginnt Walker eine Odyssee durch ganz Amerika, zu dem Ort, an dem gerade Filmgeschichte geschrieben wird: Es ist die Zeit des legendären Film Noir. Hier erfährt Walker, wie gespalten die Gesellschaft des neuen Amerika ist, wie sehr der amerikanische Traum bereits bröckelt. In einer glänzenden, poetischen Sprache erzählt Robin Robertson, der mit diesem Buch auf der Shortlist des Bookerpreises stand, den amerikanischen Mythos in einer völlig ungewöhnlichen Weise neu.
(Review)
"Robin Robertson, als Lyriker und Verleger bekannt, hat ein tief beeindruckendes Erzählgedicht verfasst, in einer Sprache, die von der ersten Seite an hineinzieht. Ein düsteres Buch, das keinen Leser, keine Leserin ungerührt lassen dürfte.", Rainer Moritz, Chrismon, 01.06.2021 "Es ist ein Meisterwerk der Stadtliteratur, das der schottische Lyriker Robin Robertson mit diesem Roman in Versform abgeliefert hat.", Michael Hirz, Kölner-Stadtanzeiger, 08.04.2021 "Wollte man diese betörende Dichtung auf den Punkt bringen, könnte man es mit den Worten eines aus Deutschland geflohenen jüdischen Sozialdemokraten versuchen, der an einer Stelle sagt: 'Endlich! Deutscher Expressionismus trifft auf amerikanischen Traum!'", Philipp Haibach, Rolling Stone, 26.05.2021 "Ein teilweise wie losgelassener, dabei hochkontrollierter und immer wieder überraschender Roman über die Wahrnehmung von Großstädten, ihrer Lichtwechsel, ihres Lärms, ihrer Gerüche. Man kennt das alles schon und liest es doch wie zum ersten Mal. Man sieht den historischen Abstand und spürt doch die Auswirkungen bis heute. Man empört sich über die gesellschaftlichen Zustände und lässt sich doch auch in die dunkle Romantik der einsamen Nächte und wie aus den Augenrändern beobachteten Mitmenschen, der Straßenecken und Tresenszenen fallen.", Dirk Knipphals, taz, 26.06.2021
(Author portrait)
Anne Mittag ist Lektorin für internationale Literatur bei einem Münchner Verlag. Sie übersetzte u.a. Ocean Vuong, Robin Robertson, Naoise Dolan und Patricia Lockwood.

最近チェックした商品