La traducción y circulación de literatura latinoamericana en China : Tan lejos, tan cerca (Latin American Literatures in the World / Literaturas Latinoamericanas en el Mundo 9) (2023. 300 S. 20 b/w and 24 col. ill., 10 b/w tbl., 3 col. graphics. 23)

個数:

La traducción y circulación de literatura latinoamericana en China : Tan lejos, tan cerca (Latin American Literatures in the World / Literaturas Latinoamericanas en el Mundo 9) (2023. 300 S. 20 b/w and 24 col. ill., 10 b/w tbl., 3 col. graphics. 23)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9783110719598

Description


(Short description)

(Text)

Este libro investiga los criterios y mecanismos aplicados para la selección textual en la traducción de la literatura latinoamericana al chino, la imagen sobre América Latina que se ha construido por su producción literaria, así como arroja luz sobre el papel de los agentes humanos que han participado en este proceso para poder identificar las redes que estos actores han logrado establecer. Ofrece datos sobre puntos y enlaces anteriormente no o poco visibles, que permiten recartografiar el mapa de circulación de literatura latinoamericana en el mundo a partir del caso chino. El margen temporal se centra en las últimas tres décadas desde 1990 con alusiones a unas traducciones de periodos anteriores para mostrar la evolución en las dinámicas y restricciones en el proceso de la selección de la literatura latinoamericana traducida al chino. Un enfoque sociológico es adoptado para analizar los procesos de circulación e ilustrar la interacción entre la agencia y la estructura, asícomo los entrelazamientos entre la literatura y el mercado. Se presentan también los impactos ejercidos por la convergencia de estas intervenciones en el producto final -los textos traducidos- a través de la comparación textual.

(Text)

This volume investigates the translation of Latin American literature to Chinese since 1990, as well as the image of Latin America that has been built in China by its literary production. Shedding light on the role of the human agents and non-human actors in those processes, it constitutes an essential case study in the current debate on world literature.

(Author portrait)

Yehua Chen, Universität zu Köln, Köln, Deutschland.