- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
Description
(Short description)
Le texte explore les transferts linguistiques entre le français, l'espagnol et le tchèque, se concentrant sur le genre grammatical des noms, les prépositions et les faux-amis. Il analyse les résultats d'une étude en ligne auprès quatre groupes d'apprenants pour comprendre comment ces transferts affectent l'acquisition d'une langue étrangère.
Ce livre se penche sur les transferts linguistiques entre le français et l'espagnol d'une part, et entre le tchèque et le français ou l'espagnol d'autre part. Il met l'accent sur le genre grammatical des noms, les prépositions et les faux-amis. Après avoir établi un cadre théorique autour de la notion de transfert en linguistique, l'étude se concentre sur une analyse comparative des propriétés typologiques dans ces trois langues, en mettant un accent particulier sur le français et le tchèque. Les résultats de la tâche expérimentale menée en ligne auprès de quatre groupes d'apprenants, chacun divisé en deux sous-groupes, permettent de comprendre comment les transferts linguistiques peuvent influencer l'acquisition d'une langue étrangère. De nombreux exemples utilisés dans le texte peuvent être utiles pour améliorer les pratiques en classe. Des tableaux et des graphiques qui illustrent les faits observés facilitent la compréhension des résultats de la recherche.
(Table of content)
Autour du transfert linguistique - Transferts linguistiques entre le français et l'espagnol - Transferts linguistiques entre le tchèque et le français ou entre le tchèque et l'espagnol - En guise de conclusion.