- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
Full Description
The proceedings of the CIUTI FORUM 2013 outline in five chapters the different perspectives of sustainable language policies, role of translators and interpreters and the challenges they face on the globalized market. Such as new global partnerships between Universities and Organizations and transcultural negociations with a special case study of US-Latinos.
A special section of this book is dedicated to training and research issues, which have to handle the difficult task of preparing students for the globalized and changing market on the one hand, and showing research directions permitting new approaches to highly sustainable training methods and curriculum development. On the other hand, the delicate question is raised whether multilingualism in language training is a drawback for translation didacts.
This book contains contributions in English, French and German.
Contents
Contents: Yves Flueckiger: Welcome Remarks - Renate Dockhorn: Facing the World's New Challenges - The role of T & I in providing integrated, efficient and sustainable solutions - Marco Benedetti: Interpretation as a Policy Issue in the EU - Rytis Martikonis: The Politics of Translation in the European Union Institutions: Considerations and Questions - Janet Pitt: Translating for the European Parliament - Juan Carlos Jimenez Marin : Le Multilinguisme - un droit démocratique - Jean-Pierre Roth : Crise financière Européenne : une crise de gouvernance - Christine Kamer Diehl: Global Networking as a Means of Effective Cooperation in the 21st Century - François Massion: The Global Translation Village Impact of Networking and Web Technologies on the Translation Profession - Geneviève Auroi Jaggi : L'indispensable passé pour comprendre l'avenir - Wen Zhang/Wei Cheng: Negotiation between Academic Training and Translation Industry - Sergey Goncharov: The Role of the Russian Language today: Global Geopolitical Factors and Regional Trends in the Commonwealth of Independent States (CIS) - Wei Lin: The Changing Motivation of Interpreting Learners at the Graduate Level - Ayfer Altay: Türkiye: A Connecting Hub between different Cultures & Languages - Alex Krouglov: The Changing Landscape of Partnership Relations: Creating new Global Partnerships with Universities and Organisations in Uzbekistan - Yvette Sanchez: Transcultural Negotiations: The Case of the US-Latinos - Wolfgang Mackiewicz: Rethinking Multilingualism - Gauti Kristmannsson: Iceland's Challenges in a Multilingual Europe - Dörte Andres: Lust verkürzt den Weg: Shakespeare und die Ausbildung im Dolmetschen - Martin Forstner: Der multilinguale Habitus in der Fremdsprachendidaktik - ein Nachteil für die Translatorenausbildung? - Marcel Thelen: Facing New Challenges: Updating the Training Curriculum - Henri Awaiss: Multilinguisme, traduction et Printemps Arabe - Olga Egorova: Present and Future Translation and Interpreting Training in Central Asia and Russia - Innara Guseynova: Training a New T & I Generation: Eco-Social Approach in the MSLU Environment - Jingsong Yu: An online Computer-Aided Translator Training Platform and related Research - Marie-Josée de Saint Robert : Le multilinguisme à l'ONU à l'heure des restrictions budgétaires.