The Art of Accommodation : Literary Translation in Russia (Russian Transformations: Literature, Culture and Ideas .5) (2013. XIII, 309 S. 225 mm)

個数:

The Art of Accommodation : Literary Translation in Russia (Russian Transformations: Literature, Culture and Ideas .5) (2013. XIII, 309 S. 225 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 309 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783034307437

Full Description

This collection of essays is a seminal contribution to the establishment of translation theory within the field of Russian literature and culture. It brings together the work of established academics and younger scholars from the United Kingdom, Russia, the United States, Sweden and France in an area of academic study that has been largely neglected in the Anglophone world. The essays in the volume are linked by the conviction that the introduction of any new text into a host culture should always be considered in conjunction with adjustments to prevailing conventions within that culture. The case studies in the collection, which cover literary translation in Russia from the eighteenth century to the twentieth century, demonstrate how Russian culture has interpreted and accommodated translated texts, and how translators and publishers have used translation as a means of responding to the literary, social and political conditions of their times. In integrating research in the area of translated works more closely into the study of Russian literature and culture generally, this publication represents an important development in current research.

Contents

Contents: Alexei Evstratov: Drama Translation in Eighteenth-Century Russia: Masters and Servants on the Court Stage in the 1760s - Brian James Baer: Vasilii Zhukovskii, Translator: Accommodating Politics in Early Nineteenth-Century Russia - Natalia Olshanskaya: Turgenev's Letters on Translation - Leon Burnett: Turgenev and the Translation of the Quixotic - Katharine Hodgson: Heine and Genre: Iurii Tynianov's Translations of Heine's poetry - Susanna Witt: Arts of Accommodation: The First All-Union Conference of Translators, Moscow, 1936, and the Ideologization of Norms - Elena Zemskova: Translators in the Soviet Writers' Union: Pasternak's Translations from Georgian Poets and the Literary Process of the Mid-1930s - Aleksei Semenenko: Identity, Canon and Translation: Hamlets by Polevoi and Pasternak - Philip Ross Bullock: Not One of Us? The Paradoxes of Translating Oscar Wilde in the Soviet Union - Emily Lygo: Free Verse and Soviet Poetry in the Post-Stalin Period.

最近チェックした商品