Interpréter les temps verbaux (Sciences pour la communication .93) (2010. VI, 252 S. 210 mm)

個数:

Interpréter les temps verbaux (Sciences pour la communication .93) (2010. VI, 252 S. 210 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 言語 FRE
  • 商品コード 9783034304238

Description


(Text)
N'arrose pas ton jardin. Dans une heure, il a plu. Cet énoncé, à la fois naturel et paradoxal, montre bien à quel point la description des temps verbaux relève souvent de la gageure: au linguiste, ici, d'expliquer ce qui permet d'utiliser le passé composé pour exprimer un fait du futur. Au linguiste aussi de démêler l'inextricable, chaque forme verbale étant prise dans un réseau de contraintes temporelles, aspectuelles et contextuelles ; d'expliquer les différences entre les systèmes des temps verbaux d'une langue à l'autre ou d'une même langue au cours de son évolution. Cette complexité empirique a forcément des conséquences sur les choix méthodologiques et théoriques à effectuer. Plus un fait de langue est riche et complexe, plus la nécessité de proposer et d'opposer les approches différentes s'impose. Un des objectifs de ce volume est précisément de permettre la confrontation de plusieurs cadres théoriques et de fournir l'occasion d'évaluer leur caractère opératoire sur un certain nombre de données particulièrement récalcitrantes.
Quelques-uns des plus grands spécialistes de la sémantique de la temporalité relèvent, dans ce recueil, certains des défis lancés par la description des temps verbaux de plusieurs langues européennes.
(Table of content)
Contenu : Co Vet : L'interprétation des formes composées - Laurent Gosselin : Les relations entre périphrases aspectuelles et conjugaisons en français - Arie Molendijk : La simultanéité globale neutre et la simultanéité progressive en français et en anglais - Henriëtte de Swart : Circonstanciels temporels et aspect verbal : interaction dans les contextes épisodiques et habituels - Veran Stanojevic/Tijana Asic : L'aspect imperfectif en français et en serbe - Louis de Saussure : Pragmatique procédurale des temps verbaux: la question des usages interprétatifs - Jacques Bres : Polysémie ou monosémie du passé composé ? Actualisation, interaction, effets de sens produits - Walter De Mulder : Histoire des temps verbaux du passé et interprétations en synchronie - Alain Rihs : Gérondif et participe présent: la simultanéité comme critère discriminant - Sylviane R. Schwer : Représentation du Temps, relations temporelles et théories des temps verbaux.
N'arrose pas ton jardin. Dans une heure, il a plu. Cet énoncé, à la fois naturel et paradoxal, montre bien à quel point la description des temps verbaux relève souvent de la gageure: au linguiste, ici, d'expliquer ce qui permet d'utiliser le passé composé pour exprimer un fait du futur. Au linguiste aussi de démêler l'inextricable, chaque forme verbale étant prise dans un réseau de contraintes temporelles, aspectuelles et contextuelles ; d'expliquer les différences entre les systèmes des temps verbaux d'une langue à l'autre ou d'une même langue au cours de son évolution. Cette complexité empirique a forcément des conséquences sur les choix méthodologiques et théoriques à effectuer. Plus un fait de langue est riche et complexe, plus la nécessité de proposer et d'opposer les approches différentes s'impose. Un des objectifs de ce volume est précisément de permettre la confrontation de plusieurs cadres théoriques et de fournir l'occasion d'évaluer leur caractère opératoire sur un certain nombre de données particulièrement récalcitrantes.
Quelques-uns des plus grands spécialistes de la sémantique de la temporalité relèvent, dans ce recueil, certains des défis lancés par la description des temps verbaux de plusieurs langues européennes.

最近チェックした商品