Language and its Contexts-- Le Langage et ses contextes : Transposition and Transformation of Meaning?-- Transposition et transformation du sens ? (Modern French Identities .91) (2010. 268 S.)

個数:

Language and its Contexts-- Le Langage et ses contextes : Transposition and Transformation of Meaning?-- Transposition et transformation du sens ? (Modern French Identities .91) (2010. 268 S.)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 254 p.
  • 言語 FRE
  • 商品コード 9783034301282

Full Description

Inspired by a postgraduate French studies conference (University of Nottingham, 10 September 2008), this volume explores linguistic form and content in relation to a variety of contexts, considering language alongside music, images, theatre, human experience of the world, and another language. Each essay asks what it is to understand language in a given context, and how, in spite of divergent expressive possibilities, a linguistic situation interacts with other contexts, renegotiating boundaries and redefining understanding. The book lies at the intersection of linguistics and hermeneutics, seeking to (a) contextualise philosophical and linguistic discussions of communication across a range of media and (b) illustrate their intimate relations, despite differing strategies or emphases.
Puisant son inspiration dans un colloque de French studies pour doctorants (Université de Nottingham, 10 septembre 2008), cet ouvrage étudie forme et contenu linguistiques en relation avec différents contextes, considérant le langage conjointement avec la musique, les images, le théâtre, l'expérience du monde et un autre langage. Chaque chapitre dissèque la compréhension du langage dans un contexte donné, et se demande comment, en dépit de possibilités expressives divergentes, une situation linguistique interagit avec d'autres contextes, redessinant leurs frontières et redéfinissant la compréhension. Ce livre, situé à l'intersection entre la linguistique et l'herméneutique, a pour but de (a) contextualiser les discussions philosophiques et linguistiques sur la communication dans une gamme de médias et (b) démontrer leur relation intime, malgré des stratégies ou intentions différentes.

Contents

Contents/Contenu : Foreword by Raphael Salkie - Helen Tattam/Pierre-Alexis Mével: Introduction: The Myth of Babel - Rose-Marie Alarcon : Baudelaire et Fauré : du sens poétique au sens musical - Mylène Dubiau-Feuillerac : La Mise en musique d'un poème : transposition d'art ou traduction d'un langage à un autre ? Le Cas de « Mandoline » de Paul Verlaine mis en musique par Claude Debussy - Irène Salas : Peindre avec des mots : les proverbes-rébus de Pieter Bruegel l'Ancien - Fabien Arribert-Narce : Image(s) de l'autobiographe : de la photographie comme « dangereux supplément » - Helen Tattam: Theory, Theatre, and Polyphony: Dramatising Existentialist Ethical Thought - Céline Schmitt : La Scénographie : le rythme du regard dans l'espace vécu - Helena Chadderton: Transposing the Thought Process in Marie Darrieussecq's Bref séjour chez les vivants - Jessica Whelan: Interpreting Comparisons in La Petite Fille qui aimait trop les allumettes by Gaétan Soucy - Pierre-Alexis Mével : Trompe-l'œil et traduction - Iain Bailey: 'L'heure viendra, la chose est là, tu la verras': Reading Biblical Intertextuality in Beckett's Bilingual Œuvre.

最近チェックした商品