Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication (Linguistic Insights 86) (2010. 317 S. 220 mm)

個数:

Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication (Linguistic Insights 86) (2010. 317 S. 220 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 317 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9783034300698

Full Description

This volume offers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated (i.e., written, transmitted, and translated) nowadays, not only in the academic sphere but also in society as a whole. Language in science has traditionally been valued for prioritising objective, propositional content; however, interpersonal and pragmatic dimensions as well as translation perspectives are worth exploring in order to better understand the mechanisms of specialised communication.
Accordingly, the contributions in this volume cover topics of special interest to scholars and researchers in the fields of linguistics and translation, such as the popularisation and transmission of scientific knowledge via ICTs; terminology and corpus-based studies in scientific discourse; genres and discourse in scientific and technical communication; the history and evolution of scientific language; and translation of scientific texts.

Contents

Contents: Maria-Lluisa Gea-Valor/Isabel García-Izquierdo/Maria-José Esteve: Introduction - Martin Hewings: 'Boffins Create «Supermouse»': The Role of the Popular Press in Creating the Public Image of Scientists and their Work - Françoise Salager-Meyer: Academic Book Reviews and the Construction of Scientific Knowledge (1890-2005) - Luz Gil-Salom/Carmen Soler-Monreal: Appraisal Resources in Scientific Research Article Discussions - Concepción Orna-Montesinos: Hyponymy Relations in Construction Textbooks: A Corpus-Based Analysis - Nuria Edo: The Creation of an Active, Corpus-Based Dictionary on Industrial Ceramics from Specialised Lexicography - Inés Lareo: New Trends Exploring the Language of Science: The Corpus of English Texts on Astronomy (CETA) and its Tool (CCT) in the Context of the Coruña Corpus - Gonzalo Camina: New Words for New Ideas: Noun Formation in the Corpus of English Texts on Astronomy - Estefanía Sánchez Barreiro: Adjunctive and Disjunctive Lists in Modern English Scientific Discourse - Tomás Conde: Tacit Technique on the Evaluation of Technical Texts - Pilar Ordóñes López: The GENTT Corpus of Specialised Genres: A Valuable Tool for Professional Translators - Francisca Suau-Jiménez: Metadiscursive Elements in the Translation of Scientific Texts - Olga Torres-Hostench/José Rramón Biau Gil/Pilar Cid Leal/Adrià Martin Mor/Bartolomé Mesa-Lao/Mariana Orozco/Pilar Sánchez-Gijón: TRACE: Measuring the Impact of CAT Tools on Translated Texts - Juan José Martínez-Sierra: Science and Technology on the Screen: The Translation of Documentaries - María Rosario Bautista Zambrana: Ontologies for Scientific-Technical Translation.

最近チェックした商品