- ホーム
- > 洋書
- > ドイツ書
- > Humanities, Arts & Music
- > Linguistics
- > general surveys & lexicons
Description
This book explores how translation technologies, such as Computer-Assisted Translation (CAT) tools and machine translation to large language models (LLM), are reshaping the translation profession and society at large. Drawing on case studies from the Americas, Europe, and Middle East, the book examines how translators, educators, agencies, and clients adapt to evolving workflows, ethical dilemmas, and cultural challenges. It highlights generational divides, the political role of translators, and the preservation of endangered languages. It offers a global perspective on the benefits and limitations of digital tools. With contributions from leading scholars and practitioners, this book bridges professional practice with broader societal implications, making it essential reading for translation professionals, researchers, educators, and anyone interested in the social impact of AI and digitalization. Whether readers navigating the future of translation or studying its cultural consequences, this book offers critical insights into a rapidly transforming field.
Introduction.- Translation Technology as Evaluated by Experienced Translators in Romania Current Application and Future Uses.- Challenges and Opportunities of Machine and AI Translation of Literary Texts Perspectives of Turkish Translators.- Acceptance of Machine Translation and Machine Translation Post Editing by Croatian Translators.- Italian Translators in Hybrid Workflows A Qualitative Interview Study.- Lost in Translation Limitations of AI Assisted Translation for Rendering Cultural Context in Poland.- Translation Technologies in Academia Offering a Helping Hand or False Promise.- Beyond the Lingua Franca Translators of Endangered Languages in the Age of Burgeoning Translation Technology.- Mind the Gap The Unbalanced Multilingualism of AI Tools A Case Study of Three Languages.- Artificial Intelligence and Translation Towards a New Political Role of the Translator.- Restructuring Linguistic Boundaries in the Global Village A Study of Translation Technologies.- AI as a Translation Tool Challenges, Risks, Prospects.- The Volume s Aftermath Bibliometric Perspectives on Translation Technology Research.
Ruslan Saduov is an assistant professor and head of Social Sciences Lab at Innopolis University, Russia. He holds a PhD degree in linguistics with a concentration in political communication. His research areas also include translation practice, multimodal texts, linguistic landscape, political and media linguistics, cross-cultural communication, translation criticism. For over a decade, he has provided translation and interpretation services as a consecutive and simultaneous conference interpreter.
Monika Banas is an associate professor at the Institute of Intercultural Studies, Faculty of International and Political Studies, Jagiellonian University in Krakow/Poland. Her research interests include migration and integration processes, mutual dependences of politics, economy and culture, cultural dimension in welfare state design and political communication. She holds a PhD degree in American Studies and a post-doctoral degree (doctor habilitus) in political science.



