EX-VOTO. A THOUSAND STEPS AND MORE - VOL15 (GDS SOIRS)

個数:

EX-VOTO. A THOUSAND STEPS AND MORE - VOL15 (GDS SOIRS)

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782915879520

基本説明



Le livre
Le livre est constitué d'un long poème, Ex-voto, a thousand steps and more, paru en 1978, et de trois autres textes plus récents, permettant de découvrir l'ampleur du travail poétique de Gôzô Yoshimasu.
Sa poésie, traversée par les enjeux de la modernité littéraire, sait aussi être lyrique, intime et universelle. La gamme étendue des voix qu'elle entrelace, les unes humaines, les autres émanant d'une nature transfigurée (le ciel, l'eau), participe à un drame aux confins de l'espèce et des mythologies individuelles.
Un livre à l'envoûtante beauté, qui participe du renouvellement des formes et des perceptions, notamment du paysage. Un voyage sonore qui doit autant aux pratiques médiumniques ancestrales qu'à l'esthétique radiophonique.

Les auteurs
Gôzô Yoshimasu (1939) est l'un des plus importants poètes japonais vivants. On lui doit une cinquantaine de livres qui traversent les genres (poésie, essais) et ont bouleversé les pratiques littéraires. Il est lauréat des prix les plus prestigieux au Japon et son ouvre a été traduite dans le monde entier. Il est également calligraphe et photographe, et est représentatif de la modernité japonaise. Il a joué de plus un rôle de passeur culturel, faisant connaître au Japon notamment les ouvres de Samuel Beckett, Jonas Mekas, Harold de Campos, Seamus Heaney, Alexandre Sokourov.
Deux livres de Gôzô Yoshimasu ont déjà été publiés en France, ainsi qu'un ouvrage de ses photos A drop of light, Fage, 2005.

Ryoko Sekiguchi (1970) est la traductrice de ce livre, dont elle signe également la postface. Elle est elle aussi poète et poursuit une ouvre importante en japonais et en français (chez POL et Bleu du ciel).

最近チェックした商品