『チーズと塩と豆と』(フランス語訳)<br>JE MANGE BIEN, NE T'EN FAIS PAS - QUATRE RECITS DE COEUR ET

個数:
  • ポイントキャンペーン

『チーズと塩と豆と』(フランス語訳)
JE MANGE BIEN, NE T'EN FAIS PAS - QUATRE RECITS DE COEUR ET

  • ウェブストア価格 ¥2,403(本体¥2,185)
  • PICQUIER(2025/01発売)
  • 外貨定価 EUR 8.53
  • クリスマスポイント2倍キャンペーン(~12/25)
  • ポイント 42pt
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782809716931

基本説明

Joie, tristesse, amertume, soulagement... nous ne ressentons pas les émotions, nous les goûtons. Nous les déposons sur la table autour de laquelle nous nous asseyons, et nous les partageons.
Quatre écrivaines japonaises mettent en scène l'Europe – le Pays basque, la Bretagne, le Piémont italien, l'Alentejo au Portugal – et ses plats.
Quatre variations autour de la nourriture où le minestrone, les galettes de blé noir ou le pão de ló deviennent des lieux de mémoire et de réconciliation.
Dans ces nouvelles, les plats disent de nous ce que les mots ne peuvent pas dire. Les drames – mort d'une mère, d'un mari, disparition d'une sœur, jalousie amoureuse – se nouent et se dénouent autour d'un repas partagé. Car ce que l'on partage lorsque l'on mange ensemble, ce n'est pas de la nourriture mais de l'amour.

最近チェックした商品