- ホーム
- > 洋書
- > フランス書
- > ARTS ET BEAUX LIVRES
- > Histoire de l'art, etudes
基本説明
Revue de la BNF no 38Traduire aujourd'hui 13 octobre 2011[Octobre 2]chrono : 12893020 × 27 cm, broché, 96 pages, environ 50 illustrationsCahier 16 pages couleursPrix : 19 ?ISBN13 : 978-2-7177-2482-0Tirage : 500 SommaireInéditRobert Bonnart. Dessins préparatoires
à des gravures de mode du Grand Siècle
Pascale CugyConférenceLe rire shakespearien Michael EdwardsExplication d'une ouvreBoire avec les dieux. À propos de trois coupes attiques à figures rouges
Cécile ColonnaUn conservateur, des collectionsClaire Lesage. Au bonheur des catalogues
Propos recueillis par Marie de LaubierPortraitClaude Sallier, garde des Imprimés de la Bibliothèque du roi, dans la république des lettres Laurent PortesÀ propos de la bibliothèque. Nouvelles parutions (année 2010)Enrichissements du département
des Monnaies, Médailles et Antiques. 2008-2010
Dossier " Traduire aujourd'hui "IntroductionGuillaume FauL'enjeu musaïque. Sur le traduire Jacqueline RissetLes deux rivages. Entretien avec Silvia Baron Supervielle
Propos recueillis par Marie Odile GermainPar surprise, par défi, par sympathie. Claire Cayron traductrice
Guillaume FauNouvelles de Saint-Pétersbourg. Entretien avec Maroussia Klimova
Propos recueillis par Guillaume FauTraduttore, Trattore. Le métier de traducteur aujourd'hui Olivier MannoniCe que traduire engage : Martine Broda et Paul Celan
Christian Le GuerrouéUne nouvelle traduction de Proust en japonais Kazuyoshi YoshikawaPour répondre à la question " Qu'est-ce que traduire la littérature aujourd'hui ? ", nous avons choisi de privilégier l'approche et le discours des praticiens. En ouverture du dossier, la grande traductrice de Dante Jacqueline Risset replace l'acte de traduire dans le temps long de la mémoire des ouvres, tout en l'inscrivant dans le nécessaire présent de la lecture.