REVUE DE LA BNF N.38 : TRADUIRE AUJOURD'HUI (REVUE BNF 38)

個数:

REVUE DE LA BNF N.38 : TRADUIRE AUJOURD'HUI (REVUE BNF 38)

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版
  • 商品コード 9782717724820

基本説明

Revue de la BNF no 38Traduire aujourd'hui 13 octobre 2011[Octobre 2]chrono : 12893020 × 27 cm, broché, 96 pages, environ 50 illustrationsCahier 16 pages couleursPrix : 19 ?ISBN13 : 978-2-7177-2482-0Tirage : 500 SommaireInéditRobert Bonnart. Dessins préparatoires
à des gravures de mode du Grand Siècle
Pascale CugyConférenceLe rire shakespearien Michael EdwardsExplication d'une ouvreBoire avec les dieux. À propos de trois coupes attiques à figures rouges
Cécile ColonnaUn conservateur, des collectionsClaire Lesage. Au bonheur des catalogues
Propos recueillis par Marie de LaubierPortraitClaude Sallier, garde des Imprimés de la Bibliothèque du roi, dans la république des lettres Laurent PortesÀ propos de la bibliothèque. Nouvelles parutions (année 2010)Enrichissements du département
des Monnaies, Médailles et Antiques. 2008-2010
Dossier " Traduire aujourd'hui "IntroductionGuillaume FauL'enjeu musaïque. Sur le traduire Jacqueline RissetLes deux rivages. Entretien avec Silvia Baron Supervielle
Propos recueillis par Marie Odile GermainPar surprise, par défi, par sympathie. Claire Cayron traductrice
Guillaume FauNouvelles de Saint-Pétersbourg. Entretien avec Maroussia Klimova
Propos recueillis par Guillaume FauTraduttore, Trattore. Le métier de traducteur aujourd'hui Olivier MannoniCe que traduire engage : Martine Broda et Paul Celan
Christian Le GuerrouéUne nouvelle traduction de Proust en japonais Kazuyoshi YoshikawaPour répondre à la question " Qu'est-ce que traduire la littérature aujourd'hui ? ", nous avons choisi de privilégier l'approche et le discours des praticiens. En ouverture du dossier, la grande traductrice de Dante Jacqueline Risset replace l'acte de traduire dans le temps long de la mémoire des ouvres, tout en l'inscrivant dans le nécessaire présent de la lecture.

最近チェックした商品