基本説明
C'est une découverte que propose aux lecteurs le poète Pascal Bacqué, à partir d'un des textes les plus célèbres de l'Histoire: les passages explicitement poétiques du Pentateuque, édités à part, et traduits à partir de l'hébreu. Doubles : ce titre singulier rend compte de la particularité de la poésie de la Torah (qu'on retrouve dans les Psaumes et chez les Prophètes), qui repose sur des versets pratiquant la «rime d'idées», répétition d'une même idée en deux stiches parallèles qui lui donnent tout son rythme. Dans ces traductions nourries de la mémoire des gloses juives, Pascal Bacqué tente un triple pari: d'une part aider le lecteur de langue française à entendre des échos de l'étude juive sur ces versets cruciaux et si souvent énigmatiques ; d'autre part, rendre justice à leur beauté par un authentique poème en langue française, et enfin mettre en demeure sa propre langue d'habiter cet événement de pensée et de langage. C'est pourquoi le traducteur a traduit en trois temps: transcription (passage littéral de l'hébreu au français), transition (synthèse d'une «étude juive» de ces versets) et traduction (passage en belle langue française). À quoi s'ajoute un quatrième geste, très original, d'extrapolation, où le poète imagine ce témoignage de sa propre langue devant des textes éternels et peut-être, au moins partiellement, inconnus.