基本説明
Le présent volume, avec lequel s'achève notre traduction intégrale des
9 tomes de l'édition grecque des Journées, peut légitimement apparaître,
dans la lignée du précédent, comme le livre « total » d'un poète, d'un dia-
riste et d'un diplomate qui serait en même temps essayiste, historien, épis-
tolier, photographe, traducteur, mélomane et lexicographe à ses heures.
Notre premier tome s'achevait sur les journées glaçantes du mois de
décembre 1944, avec ses manifestations, ses combats de rues et ses tue-
ries, annonciateurs de la guerre civile qui allait bientôt écarteler le pays.
La nomination de Georges Séféris au poste de conseiller d'ambassade
à Ankara, en 1948, lui permettra d'y échapper en grande partie, mais en
aiguisant le sentiment douloureux et ambulant que la Grèce lui inspire
depuis toujours. Tout comme le feront ses missions successives, à Londres
d'abord, au début des années 50, et dans les pays du Moyen-Orient ensuite
(Liban, Syrie, Iraq, Jordanie), à nouveau sillonnés pour l'occasion en tant
qu'ambassadeur itinérant. À la fin des années 50, et jusqu'à son retour défi-
nitif en Grèce en 1962, le voyageur impénitent qu'il avait été jusqu'alors
paraîtra s'estomper devant celui qui est entre-temps devenu l'ambassadeur
de Grèce en Grande-Bretagne, dernière étape d'une longue, pesante, car-
rière diplomatique. En Angleterre même, l'ambassadeur finira par s'effacer
devant le poète lorsque viendra le temps des honneurs et d'une reconnais-
sance d'autant plus assurée, dirait-on, qu'elle aura été relativement tar-
dive, et qui culminera avec l'attribution du prix Nobel de littérature, en
novembre 1963.