LA VOIE DU DETACHEMENT - VIVRE PAR-DELA LES PASSIONS

個数:

LA VOIE DU DETACHEMENT - VIVRE PAR-DELA LES PASSIONS

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782351185162

基本説明

Une nouvelle traduction de La voie du détachement, poème classique de la littérature indienne du VIIe siècle, l'une des trois centuries de Bhartrihari. Traduit et introduit par Alain Porte, indianiste, et accompagné du texte en devanagari.

"Les Savants ? Ils n'ont que leur Moi à la bouche.
Les Puissants ? La vanité les contamine.
Et les autres ? La bêtise leur scie les jambes."

La voie du détachement, recueil de cent seize courts poèmes, est attribué à un écrivain et prince de sang royal indien du XIIe siècle, Bhartrihari, qui aurait composé trois centuries : la première sur la Loi de la vie, la deuxième sur l'amour, et enfin celle du détachement. Sa voix si personnelle a provoqué un intérêt fervent chez les auditeurs de son temps, et cet engouement a perduré au fil des siècles, en Inde comme en Occident.

L'auteur y traite d'une notion-clé de la pensée indienne : vairâgya, l'absence de passions, le détachement. Il partage, avec parfois une fougue sarcastique, son expérience du monde, vitupère la morgue des puissants, possédés par l'appât du gain et du pouvoir, conspue le pouvoir envoûtant du désir et étrille la faconde des lettrés.

Pour échapper à l'emprise des passions, cet insurgé mystique envisage alors la vie érémitique qui lui apportera la tranquillité de l'âme et la félicité de l'esprit. Mais cette vision idyllique n'est pas, chez Bhartrihari, une image stéréotypée de la sagesse, elle est le ferment de sa poésie qui nous transmet la fragilité des certitudes et des espérances.

"Seul le Détachement
Ne connaît pas la Peur !"

Cette traduction est accompagnée d'une introduction d'Alain Porte et du texte en devanagari.

最近チェックした商品