Francophone Oceania Today : Literature, Visual Arts, Music, and Cinema (Francophone Postcolonial Studies)

個数:

Francophone Oceania Today : Literature, Visual Arts, Music, and Cinema (Francophone Postcolonial Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 288 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781802071931
  • DDC分類 840.995

Full Description

Francophone Oceania Today: Literature, Visual Arts, Music and Cinema is a compilation of essays that breaks new ground in the exploration of recent and contemporary cultural expressions emerging from Francophone Oceania. This books explores Francophone Oceania today: a region rich in literary, artistic, and cultural productions, which nonetheless remains a marginalised space within Francophone Studies and disconnected from the mostly Anglophone cultural networks currently deployed in the South Pacific.

Francophone Oceania Today: Literature, Visual Arts, Music and Cinema establishes an état présent of recent and contemporary Francophone Oceanian literature, visual arts, music and cinema. It measures the local and global diffusion of Francophone Oceanian culture today and examines its key thematic and critical approaches, including ecocritical perspectives on art, literature, and cinema, while proposing new directions for research in the region.

Francophone Oceania Today opens a much-needed critical conversation between scholarly disciplines, between French-speaking and English-speaking academics, and between university researchers, museum professionals, and artistic voices. Our book contains hitherto unpublished contributions by Mā'ohi Nui/French Polynesian writer Chantal T. Spitz and by New Caledonian writer Nicolas Kurtovitch (in English translations by Jean Anderson).

Our book aims to draw interdisciplinary bridges among literature, cinema, music and the visual arts, and to account for the various cross-fertilisations currently happening in the region. Ultimately, what emerges from our volume is a multifaceted reflexion on the contemporary existence of Francophone Oceania, showcasing the diversity of views, artforms, critical perspectives and artistic voices that are gathered across its islands and the sea that surrounds them.

Contents

INTRODUCTION (Michelle Royer, Nathalie Ségeral, Léa Vuong)

PART 1: New Crossings in Oceanian Artistic and Cinematic Networks

Chapter 1: Museographical approaches to the French Pacific collections from the Musée du quai Branly and the Musée de Tahiti et des Îles: an interview with Stéphanie Leclerc Caffarel and Miriama Bono (Victoria Souliman)

Chapter 2: 'Our identity lies ahead of us'. The Tjibaou Cultural Centre Ngan Jila 25 years on: what vision to hope for the house of riches? (Susan Cochrane and Guillaume Soulard)

Chapter 3: Empowering Oceanic Voices: Francophone Film Festivals and Visual Autonomy (Michelle Royer)

PART 2: Solidarity, Trans-insular Links, and Ecocritical Activism in Contemporary Oceania

Chapter 4: Reframing Francophone Travel Writing in Oceania: The Case of 'Peuples de l'eau' (Cécile Dô Hûu)

Chapter 5: (Re-)Mothering the Island: Chantal T. Spitz and Imasango's Poetic of Motherhood (Nathalie Ségeral)

Chapter 6: 'Wrapped Islands' and invisible artists: rethinking contemporary art in Oceania today (Léa Vuong)

PART 3: Performing the Present, Reconfiguring the Past: Contemporary Photography, Theatre and Music

Chapter 7: Opaque Visions of Polynesia: Word and Image Interactions in Marie-Hélène Villierme's Visages de Polynésie, Faces of Polynesia (Josie Goldman)

Chapter 8: Titaua Porcher's Hina, Maui et compagnie: Theatre for a Snapchat Culture (Julia Frengs)

Chapter 9: Navigating Island Life: Performing Musicians in the Francophone South Pacific. (Florence Boulard and Ryan Daniel)

Part 4: Islands of Shattered Dreams, 15 Years On Chapter 10: Decolonial Dilemmas? On Translating Chantal Spitz (Jean Anderson)

Why I Wrote L'Île des rêves écrasés (Island of Shattered Dreams) Taking up writing, taking up resistance and questioning official historical narratives (Chantal Spitz, trans. by Jean Anderson).

Chapter 12: Rosalie (Chantal T. Spitz, trans. by Jean Anderson)

Chapter 13: The Quiet Spot (Nicolas Kurtovitch, trans. by Jean Anderson).

Notes on contributors

最近チェックした商品