Reframing Realities through Translation (New Trends in Translation Studies 32) (2020. X, 290 S. 19 Abb. 229 mm)

個数:

Reframing Realities through Translation (New Trends in Translation Studies 32) (2020. X, 290 S. 19 Abb. 229 mm)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 290 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781789972283

Full Description

This volume affords an opportunity to reconsider international connections and conflicts from the specific standpoint of translation as a dynamic, sociocultural activity, carried out and influenced by numerous stakeholders. The various chapters contained in this volume survey a wide range of languages and cultures, and they all pivot around the relationships that can be established between translation and ideology, re-narration, identity, cultural representation and knowledge reproduction. The ultimate aim is to shed light on the actual act of translating in which the self is well-presented and beautified and the other is deformed and made ugly. In this volume, due consideration is given to the main frames (be they characterization, interpretive or identity frames) as well as to the nonverbal factors that play a fundamental role in forming the final shape of the translated product.

Contents

CONTENTS: Ali Almanna: Introduction: Translation as a Set of Frames - Joaquim Martin Capdevila: Adaptive Creativity: Restructuring Meaning, Language, and Identity in Translation - Claudia Alborghetti: Sicilian Twerps and Afghan Boys: Translating Identity Issues into English from Italian Children's Literature in 1966 and 2011 - Valeria Reggi: Negotiating Identity in Self-Translation: Stereotyping and National Character in the Speeches in English of Italy's Ex-Prime Minister Matteo Renzi - John Moreton: Translating Saddam: Some Problems of Ideology, Mediation and Manipulation in Arabic into English Translation - Nael F. M. Hijjo/Kais Amir Kadhim: Realities Reframed through Translation: The Case of MEMRI's English Translations of the Arabic Editorials on Daesh - Chonglong Gu: The Metadiscursive (Re)framing of Fact, Truth and Reality in Interpreted Political Discourse: A Corpus-based CDA on the Premier's Press Conferences in China - Shabnam Saadat: Translational Reconstruction of Realities: A Structurationist Approach - María del Mar Rivas-Carmona: Ethics in the Translation of Food Labels - Uchenna Oyali: Bible Translation and the Reconceptualization of the Universe: Negotiating the Christian and Traditional Igbo Conceptualizations of Life after Death - Andrew Samuel Walsh: Roy Campbell's Translations of Lorca: An Appreciation or an Appropriation?

最近チェックした商品