Readopolis (Literature in Translation Series)

個数:

Readopolis (Literature in Translation Series)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 264 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781771662987
  • DDC分類 843.54

Full Description

From award-winning writer Bertrand Laverdure comes Readopolis, a novel translated by Oana Avasilichioaei.

It's 2006 and down-and-out protagonist Ghislain works as a reader for a publishing house in Montreal. He's bored with all the wannabe writers who are determined to leave a trace of their passage on earth with their feeble attempts at literary arts. Obsessed by literature and its future (or lack thereof), he reads everything he can in order to translate reality into the literary delirium that is Readopolis--a world imagined out of Chicago and Montreal, with few inhabitants, a convenience store, a parrot, and all kinds of dialogues running amok: cinematic, epistolary, theatrical, and Socratic.

In the pages of Readopolis, Laverdure playfully examines the idea that human beings are more connected by their reading abilities than by anything else. Funny and sardonic, whimsical and tragic, this postmodern novel with touches of David Foster Wallace and Raymond Queneau portrays the global village of readers that the Internet created, even before the 2.0 revolution.

Praise for Readopolis

"Readopolis is a stylistically ebullient interrogation of the effect that literature has on the readers who consume it." &mdashSteven W. Beattie, Quill and Quire

"With Readopolis, Laverdure has created a beautiful, humorous jumble of a book." --Dean Garlick, Montreal Review of Books

"Readopolis is at times a panorama of Montreal literary culture, at times a condemnation of the precarity and banality of cultural economies, at times a rich homage to friends and to hope, as well as to the wonders of the act of reading itself." --Erin Moure, Tarpaulin Sky

"In Readopolis, Oana Avasilichioaei has risen to and matched the stylistic acrobatics of Bertrand Laverdure's Lecto�me. The many voices of Quebecois writing sing through in this intelligent translation&mdasha vertiginous ode to the pure, if rarely rewarded, pursuit of literature." --Jury Citation for the Governor General's Literary Awards, Translation

最近チェックした商品