Translating, Interpreting, and Decolonizing Chinese Fairy Tales : A Case Study and Ideological Approach (Studies in Folklore and Ethnology: Traditions, Practices, and Identities)

個数:

Translating, Interpreting, and Decolonizing Chinese Fairy Tales : A Case Study and Ideological Approach (Studies in Folklore and Ethnology: Traditions, Practices, and Identities)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 182 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781666970227
  • DDC分類 398.0951

Full Description

Through meticulous textual and contextual analysis of the sixteenth-century Chinese tale The Seven Brothers and its fifteen contemporary variants, Juwen Zhang unveils the ways in which the translation and illustration of folk and fairy tales can perpetuate racist stereotypes. By critically examining the conscious and unconscious ideological biases harbored by translators, adapters, and illustrators, the author calls for a paradigm shift in translation practices grounded in decolonization and anti-racism to ensure respectful and inclusive representation of diverse cultures. Translating, Interpreting, and Decolonizing Chinese Fairy Tales not only offers insights for translators, researchers, and educators seeking to leverage folktales and picture books for effective children's education and entertainment, but also challenges our preconceived notions of translated and adapted folk and fairy tales.

Contents

Part I: A Tale Over Five Centuries

Chapter One: The Seven Brothers (Qi Xiongdi) from the sixteenth Century

Chapter Two: Fifteen Variants in Contemporary China

Chapter Three: Two English Translations

Part II: A Case Study of The Five Chinese Brothers

Chapter Four: The Tale in Chinese Context

Chapter Five: From "Queer Brothers" to "Chinese Brothers"

Chapter Six: The Five Chinese Brothers and Beyond

Part III: A New Ideological Agenda in Translation

Chapter Seven: Deconstructing Existent Stereotypes

Chapter Eight: Meeting Challenges in Action

最近チェックした商品