Mother Tongue : A Saga of Three Generations of Balkan Women

個数:

Mother Tongue : A Saga of Three Generations of Balkan Women

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 340 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781609521271
  • DDC分類 B

Full Description

*** A MUST READ FOR TRAVELERS TO CROATIA ***
Mother Tongue is an exploration of lives lived in the chaos of a part of the world known as the Balkans. It follows the lives of three generations of women--Katarina, Zora, and Tania--over the last 100 years. It follows countries that dissolved, formed, and reformed. Lands that were conquered and subjugated by Fascists and Nazis and nationalists. Lives lived in exile, in refugee camps, in new worlds.
Tania Romanov's story clarifies the history and geography of Croatia, Serbia and Montenegro by pulling you into the lives of real people. It makes those countries come alive.
And through it all glows a love of language.
What is your mother tongue? What language did you speak with your mother? What language did you speak with your father? What language did you speak with your brother? For Tania Romanov there are three different answers to those questions.
Did you speak your mother tongue with anyone except your mother? That is the most bizarre question of all. But for Tania Romanov, the answer is no. She spoke a unique language with her mother, one in which she is still fluent. And by the way, it was not her mother's native language.
The language is Serbian. Tania's mother was Croatian. Her father was Russian. Tania was born in Serbia, but left when she was six months old. She and her brother grew up in San Francisco speaking English. She didn't speak any language until she was two.
Tania doesn't know why she spoke Serbian, rather than Croatian, with her mother Zora. It never occurred to her to ask until she started writing her memoir. And by then, her mother was gone.
The country of birth listed on Tania's American passport changed four times in four successive renewals. Until the first time, she believed your country of birth was a fixed point. Today she knows better.
Go with her as she journeys through time and history looking for answers, and finding some.

Contents

1: Going home
PART I: KATERINA

2: The baby who wouldn't wait

3: Surviving the War

4: Balkanization

5: Post war crises

6: Finding another way

7: Starting over

8: Haven in Yugoslavia

9: World War II

10: Zora finds her way

11: Visiting their homeland

12: Medulin farewell

13: Katarina
PART II: ZORA

14: A best friend's wedding

15: Meeting Tolya

16: Belgrade and marriage

17: The golden child

18: Cold War threatens

19: Tania born to crisis

20: Exiled again

21: Campo San Sabba

22: Campo family

23: Sasha in Italian Hospital

24: Zora's ultimatum

25: Babusya's last stand

26: Leaving Zhenya

27: The SS Constitution

28: San Francisco, home

29: Speak Serbian, Tania

30: The Greg

31: Losing Tolya

32: Taking Zora to Medulin

33: Finding Cousin Milan

34: Visitors from America

35: Zora learns her real name

36: San Sabba secrets
Epilogue

About the Author

最近チェックした商品