Jane Eyre in German Lands : The Import of Romance, 1848-1918 (New Directions in German Studies)

個数:

Jane Eyre in German Lands : The Import of Romance, 1848-1918 (New Directions in German Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 288 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781501382390
  • DDC分類 823.8

Full Description

Lynne Tatlock examines the transmission, diffusion, and literary survival of Jane Eyre in the German-speaking territories and the significance and effects thereof, 1848-1918. Engaging with scholarship on the romance novel, she presents an historical case study of the generative power and protean nature of Brontë's new romance narrative in German translation, adaptation, and imitation as it involved multiple agents, from writers and playwrights to readers, publishers, illustrators, reviewers, editors, adaptors, and translators.

Jane Eyre in German Lands traces the ramifications in the paths of transfer that testify to widespread creative investment in romance as new ideas of women's freedom and equality topped the horizon and sought a home, especially in the middle classes. As Tatlock outlines, the multiple German instantiations of Brontë's novel—four translations, three abridgments, three adaptations for general readers, nine adaptations for younger readers, plays, farces, and particularly the fiction of the popular German writer E. Marlitt and its many adaptations—evince a struggle over its meaning and promise. Yet precisely this multiplicity (repetition, redundancy, and proliferation) combined with the romance narrative's intrinsic appeal in the decades between the March Revolutions and women's franchise enabled the cultural diffusion, impact, and long-term survival of Jane Eyre as German reading.

Though its focus on the circulation of texts across linguistic boundaries and intertwined literary markets and reading cultures, Jane Eyre in German Lands unsettles the national paradigm of literary history and makes a case for a fuller and inclusive account of the German literary field.

Contents

Preface
1. Jane Eyre-Effects: The Survival and Diffusion of Romance
2. Looking for Sympathy and Intelligibility
3. "Upended Priority": The Orphan on Stage
4. The "Erotics of Talk"
5. Anger and Sadness: Unsanctioned Emotion, Articulate Feeling
6. Goldelse (1866): "A Lighter-Tinted Jane Eyre in Somewhat Different Circumstances"
7. Mixed Messages: Marlitt's Little Moorland Princess (1871)
8. The Purchase of Romance: The One and the Many
Coda "Relations stop nowhere": The Purchase of Romance in a Time of Inequality
Notes
Bibliography
German Editions and Adaptations of Jane Eyre
Editions, Adaptations, and Spoofs of Charlotte-Birch Pfeiffer Die Waise aus Lowood
Editions and Adaptations of the Fiction of E. Marlitt
Works Cited

最近チェックした商品