Words, Images and Performances in Translation (Continuum Studies in Translation)

個数:

Words, Images and Performances in Translation (Continuum Studies in Translation)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 240 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781441172310
  • DDC分類 418.02

Full Description

This title looks at the important role translation studies plays in exploring how words, sounds and images are translated and reinterpreted in new socio-cultural contexts. This volume presents fresh approaches to the role that translation - in its many forms - plays in enabling and mediating global cultural exchange. As modes of communication and textual production continue to evolve, the field of translation studies has an increasingly important role in exploring the ways in which words, sounds and images are translated and reinterpreted in new socio-cultural contexts. The book includes an innovative mix of literary, cultural and intersemiotic perspectives and represents a wide range of languages and cultures. The contributions are all linked by a shared focus on the place of translation in the contemporary world, and the ways in which translation, and the discipline of translation studies, can shed light on questions of inter- and hypertextuality, multimodality and new media in contemporary cultural production.
Published in association with the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), "Continuum Studies in Translation" aims to present a series of books focused around central issues in translation and interpreting. Using case studies drawn from a wide range of different countries and languages, each book presents a comprehensive examination of current areas of research within translation studies written by academics at the forefront of the field. The thought-provoking books in this series are aimed at advanced students and researchers of translation studies.

Contents

List of figures and tables; Acknowledgments; Notes on contributors; Introduction: transforming image and text, performing translation, Rita Wilson and Brigid Maher; 1. Translating an artwork: words and images in Brett Whiteley's Remembering Lao-Tse, Margherita Zanoletti; 2. Biographical resonances in the translation work of Florbela Espanca, Chris Gerry. 3. Mediating the clash of cultures through translingual narrative, Rita Wilson; 4. Theatre translation for performance: conflict of interests, conflict of cultures, Geraldine Brodie; 5. The Gull: intercultural Noh as webwork, Beverley Curran; 6. The journalist, the translator, the player and his agent: games of (mis)representation and (mis)translation in British media reports about non-Anglophone football players, Roger Baines; 7. Drawing blood: translation, mediation and conflict in Joe Sacco's comics journalism, Brigid Maher; 8. Silenced images: the case of Viva Zapatero!, Federico M. Federici; 9. How do 'man' and 'woman' translate? Gender images across Italian, British and American print ads, Ira Torresi; 10. Translating place: The Piano from screen to tourist brochure, Alfio Leotta; 11. Bad-talk: media piracy and 'guerrilla' translation, Tessa Dwyer; Index.

最近チェックした商品