メタファーと異文化間コミュニケーション<br>Metaphor and Intercultural Communication

個数:

メタファーと異文化間コミュニケーション
Metaphor and Intercultural Communication

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 248 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781441165473
  • DDC分類 418.04

Full Description

Metaphor and Intercultural Communication examines in detail the dynamics of metaphor in interlingual contact, translation and globalization processes. Its case-studies, which combine methods of cognitive metaphor theory with those of corpus-based and discourse-oriented research, cover contact linguistic and cultural contacts between Chinese, English including Translational English and Aboriginal English, Greek, Kabyle, Romanian, Russian, Serbian, and Spanish.

Part I introduces readers to practical and methodological problems of the intercultural transfer of metaphor through empirical (corpus-based and experimental) studies of translators' experiences and strategies in dealing with figurative language in a variety of contexts. Part II explores the universality-relativity dimension of cross- and intercultural metaphor on the basis of empirical data from various European and non-European cultures. Part III investigates the socio-economic and political consequences of figurative language use through case studies of communication between aboriginal and mainstream cultures, in the media, in political discourse and gender-related discourses.

Special attention is paid to cases of miscommunication and of deliberate re- and counter-conceptualisation of clichés from one culture into another. The results open new perspectives on some of the basic assumptions of the 'classic' cognitive paradigm, e.g. regarding metaphor understanding, linguistic relativity and concept-construction.

Contents

Preface, Zoltán Kövecses
Introduction: metaphor in intercultural communication, Andreas Musolff, Fiona MacArthur & Giulio Pagani
Part I: Metaphor in Translation
1. The evolution of translation trainees' subjective theories: an empirical study of metaphors about translation, Celia Martín de León & Marisa Presas
2. Translation of Metaphor in Popular Technology Discourse, Dafni Padadoudi
3. Revisiting the function of background information in sight translating metaphor: An analysis of translation product and process, Xia Xiang and Binghan Zheng
4. Conceptual metaphors in translation - A corpus based study on quantitative differences between translated and non-translated English, Claudia Förster-Hegrenæs
Part II: Universal vs. Culture-Specific Aspects of Metaphor
5. Variation within universals: The 'metaphorical profile' approach to the study of anger concepts in English, Russian, and Spanish, Anna Ogarkova & Cristina Soriano
6. Conceptual metaphor in intercultural communication between speakers of Aboriginal English and Australian English, Farzad Sharifian
7. Cultural influence on the use of dogs in English and Kabyle proverbs, Sadia Belkhir
Part III: Metaphor, Globalization and Intercultural Communication
8. English idioms borrowed and reshaped: The emergence of a hybrid metaphor in Spanish, José L. Oncins-Martínez
9. 'Economic conquistadors conquer new worlds': Metaphor scenarios in English-language newspaper headlines on Spanish Foreign Direct Investment, Jasper Vandenberghe, Patrick Goethals and Geert Jacobs
10. One step forward, two steps back - Conceptualising the EU accession in Serbian and EU discourse, Nadežda Silaški and Tatjana Ðurovic
11."Metaphor and self/other representations: A study on British and Romanian headlines on migration", Mariana Neagu and Gabriela Iuliana Colipca-Ciobanu
Index

最近チェックした商品