Multimodality and the Arts : Creative and Performative Processes as Intersemiotic Translation (Bloomsbury Advances in Translation)

個数:
  • 予約

Multimodality and the Arts : Creative and Performative Processes as Intersemiotic Translation (Bloomsbury Advances in Translation)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • ≪洋書のご注文について≫ 「海外取次在庫あり」「国内在庫僅少」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でもクリスマス前(12/20~12/25)および年末年始までにお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 320 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781350526150

Full Description

Researchers, translators, practitioners and artists join voices in this volume to explore the profound relationship between multimodality and translation. Looking at the subject from a wide range of perspectives, this book questions the possibility of redefining art practices and artworks as forms and processes of intersemiotic translation.
Exploring the connection between multimodality, translation and the arts, the authors uncover the many overlooked practices of translation which are already inherent in artistic research and in the production of multimodal artworks and texts. In the process, they demystify the notion of multimodality as a matter of artistic inquiry only, examining the processes of embodied, collaborative, kinetic, material, and intersemiotic translation which artists have always undertaken within their work.
The book is divided into four distinct yet interrelated sections. Part One explores multimodality as a key notion to re-conceptualise translation in the arts, encompassing poetry, site-specific performance, and creative cuisine. Part Two is dedicated to translation, music and sound, while in Part Three, the connection between dance, embodied practices, and translation is investigated and presented through non-conventional essays which are themselves multimodal texts. Finally, Part Four contains the transcripts of conversations between artists and scholars in which artists explore, explain and unravel the relationship between their creative process and the process of translation, offering unique practical and experiential insights into the subject. The strong focus on the performative arts gives the book an interdisciplinary perspective at the interface of language and art.

Contents

Introduction, Irene Fiordilino (Scirocco Dance Theatre Company, UK), Angela Tiziana Tarantini (Utrecht University, the Netherlands) and Joanna Chojnicka (University of Groningen, the Netherlands)

Part I: Multimodality, Embodiment and Presence through Intersemiotic Translation
1. Intersemiotic Translation in Multimodal Artworks: The Case of Site-specific Performance, Irene Fiordilino (Scirocco Dance Theatre Company, UK)
2. Eclipse: Choreographic Problems, Somatic Processes and Being-With as Methods for Translating Between Philosophy and Dance, Carolyn Roy (Trinity Laban, UK)
3. The Potential of Intersemiotic Translation in Translating Poetry, Joanna Kolsmaska (University of Lodz, Poland)
4. Constructing the Landscape: Delpastre's Poetry as Translation Process, Costanza Amato (Independent Researcher, Italy)
5. The Translation of Artistic and Unrealistic Recipes: An Invitation to Multimodality through a Tasty Materiality, Sofía Lacasta Millera (University of Salamanca, Spain)

Part II: Music and Sound in/as Translation
6. John Cage's Roaratorio and the Problems of Translation between Text and Music, Peter Nagle (Trinity Laban, UK)
7. Listening to the Creaking Frame: Derrida's Parergon and Image/Music Translation, Thomas Metcalf (University of Oxford, UK)
8. Enhancing Performativity Through Multimodal Connectivity: A New Slovenian Vocal Translation of the Children's Fairy-Tale Opera The Jungle Book, Benjamin Virc (University of Ljubljana, Slovenia)
9. Finding Hannah 'In-Between': Reflections on Multimodal Translation, Transgender Identity, and Liminality after Staging the Contemporary Opera As One, Benjamin Davis (Independent Scholar, UK)
10. Multimodal Translation in Film and Music: The Case of Oppenheimer (1953, 1967, 2006), Helen Julia Minors (York St John University, UK)

Part III: Art as Translation: Creative and Performative Processes as 'Texts' (Chapters 11-13 online only)
11. Laughing Gas: Multimodal Processes of Writing for Autoethnographic Performance, Vanio Papadelli (Trinity Laban, UK)
12. Beyond Language: Integrating Art and Dance through Multimodal Feminist Ecological Collaboration Joanna Cook (University of Auckland, New Zealand)
13. Re-composing Body Language through Dance in Soledad (2025), Maria Sole Montacci (SolAnd Dance Company, UK)

Part IV: Artists and Scholars in Conversation
14. Translating Welshness into Sound. John Rea in conversation with Angela Tiziana Tarantini
15. Translation as Transcendence. Karl Katschthaler in conversation with Joanna Chojnicka
16. Translating the Body onto the Canvas. Paul Robert Mitchell in conversation with Angela Tiziana Tarantini
17. The Artist as Translator? Danica Maier in conversation with Irene Fiordilino
Index

最近チェックした商品