Classicizing Shakespeare : Jean-François Ducis and the First European Adaptations (Shakespeare and Adaptation)

個数:
  • 予約

Classicizing Shakespeare : Jean-François Ducis and the First European Adaptations (Shakespeare and Adaptation)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 256 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781350337824

Full Description

This book explores the nature and wide-ranging impact of the work of Jean-François Ducis, the first adaptor of Hamlet and of 5 other Shakespeare tragedies for the French theatre.

Jean-François Ducis (1733-1816) was pivotal in introducing French and European audiences to Shakespeare's plays on the stage. Despite Ducis being unable to read English, it was through his adaptations of Hamlet, Romeo and Juliet, Othello, King Lear, King John and Macbeth that theatre-goers first encountered Shakespeare's work. His Hamlet, tragédie imitée de l'anglais, played at the Comédie française from 1769-1851. It was the first representation of Shakespeare on a French stage and was translated into a number of European languages along with some of the other tragedies he adapted.

In this book, Ducis's rewritings of Shakespeare's plays are analysed in the context of the expectations of 18th-century audiences bred on a diet of classical plays and influenced by Voltaire's ambivalent reception of the dramatist.

Within the wider picture of the European representation of Shakespeare on the stage from 1660 to 1850, the study of Ducis's case sheds further light on the rationale of the English adaptations of the previous century which shared similar reservations about the 'irregularities' of the Shakespeare's works. Willems' rich contextual study demonstrates why the translations of his own 'imitations' were instrumental in exporting Shakespeare all over the Continent. Through attention to the professional relationship with the renowned actor, François-Joseph Talma, Classicizing Shakespeare reveals too how collaborative practices in the theatre impact on the evolution of a text.

Contents

List of Illustrations
Note on the Text/Translation
List of Abbreviations
Preface
Acknowledgements

Introduction. Classicizing Shakespeare
1. From Criticism to Adaptation
2. Jean-François Ducis
3. Hamlet
4. Roméo et Juliette
5. Le roi Lear
6. Macbeth
7. Jean Sans Terre ou la mort d'Arthur
8. Othello
9. Appropriation
10. The Construction of a European Shakespeare

Notes
References
Index

最近チェックした商品