ラウトレッジ版 翻訳と技術ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Translation and Technology (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:

ラウトレッジ版 翻訳と技術ハンドブック
The Routledge Handbook of Translation and Technology (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 536 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781138232846
  • DDC分類 418.020285

Full Description

The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology.

Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research.

Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.

Contents

List of Illustrations

List of Contributors

Acknowledgements

Chapters




Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of human and machine
Part I: Translation and Technology: Defining Underlying technology - Present and Future




Standards for the language, translation, and localization industry Sue Ellen Wright



XML for translation technology Johann Rotourier



Terminology extraction and management Kyo Kageura and Elizabeth Marsham



Building and using parallel text for translation Michel Simard



Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow Dragoș Ciobanu and Alina Secară
Part II: Translation and Technology: Users' Perspectives




Multinational language service provider as a technology user Bert Esselink



Applications of technology in the Patent Cooperation Treaty (PCT) Translation Division of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Colm Caffrey and Cristina Valentini



Small and medium-sized enterprise (SME) translation service provider as a technology user: Translation in New Zealand Patrick King



Freelance Translators' Perspectives Jost Zetzsche



Language learners and non-professional translators as users Masaru Yamada
Part III: Translation and Technology: Application in a Specific Context - Shaping Practice




Technology, technical translation and localization Debbie Folaron



Technology and game localization: translation behind the screens Nathan Altice



Technology and non-professional translation Miguel A. Jiménez-Crespo



Technological advances in audiovisual translation Jorge Díaz Cintas and Serenella Massidda



Technology and interpreting Sabine Braun



Technology and sign language interpreting Peter Llewellyn- Jones



Translation technology and disaster management Sharon O'Brien



Post-editing of Machine Translation Lucas Nunes Vieira
Part IV: Translation and Technology: Research Foci and Methodologies




Translation technology evaluation research Stephen Doherty



Translation workplace-based research Maureen Ehrensberger- Dow and Gary Massey



Translation technology research and human-computer interaction Samuel Läubli and Spence Green



Sociological approaches to technology Maeve Olohan



Translation technology research with eye tracking Arnt Lykke Jakobsen
Part V: Translation and Technology: Overarching Issues




Future of Machine Translation: musings on Weaver's memo Alan K. Melby



Quality Anthony Pym



Fit-for-purpose translation Lynne Bowker



Copyright and the reuse of translation as data Joss Moorkens and David Lewis



Media accessibility and accessible design Aline Remael and Nina Reviers



Technology and translator training Dorothy Kenny



Translation, technology and climate change Michael Cronin



Index

最近チェックした商品