Gendered Technology in Translation and Interpreting : Centering Rights in the Development of Language Technology (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:

Gendered Technology in Translation and Interpreting : Centering Rights in the Development of Language Technology (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 314 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032736969
  • DDC分類 418.02

Full Description

This collection takes an interdisciplinary approach to the study of gendered technology, an emerging area of inquiry that draws on a range of fields to explore how technology is designed and used in a way that reinforces or challenges gender norms and inequalities.

The volume explores different perspectives on the impact of technology on gender relations through specific cases of translation and interpreting technologies. In particular, the book considers the slow response of legal frameworks in dealing with the rise of language-based technologies, especially machine translation and large language models, and their impacts on individual and collective rights. Part I introduces the study of gendered technologies at this intersection of legal and translation and interpreting research, before moving into case studies of specific technologies. The cases explored in Parts II and III discuss the impact of interpreting and translation technologies on language professionals, language communities, and gender inequalities, while stressing the future needs of gendered technology, particularly machine translation. Taken together, the collection demonstrates the value of a cross-disciplinary approach in better understanding how language technologies can be harnessed to address discrimination and contribute to growing discussions on gender equality and social justice at the intersection of technology and translation.

This book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, gender studies, language technologies, and language and the law.

Contents

Part I: Introduction

1. The Omnirelevance of Gendered Technology: Translation, Interpreting, and the Law Esther Monzó-Nebot and Vicenta Tasa-Fuster

2. The Legal Rationales of the Leading Technological Models: The Challenges of Regulating Linguistic and Gender Biases Vicenta Tasa-Fuster

Part II: Interpreting and Gendered and Gendering Technology

3. Deconstructing the En-Gendering Binary Mechanisms of Interpreting Technologies: A Posthumanist Feminist Inquiry Deborah Giustini

4. Remote Interpreting and the Politics of Diversity: The Lived Experiences of LGBTIQ+ Interpreters in International Organizations Esther Monzó-Nebot

5. Gendered Approaches to Remote Interpreting: A Booth of One's Own Ozum Arzik-Erzurumlu

6. Is Self-care a Gendered Behavior for Interpreters? Self-reported Practices of Australian and New Zealand Community Interpreters Going Remote During the Pandemic Ineke H. Crezee and Miranda Lai

Part III: Present and Future of Gendered and Gendering Automated Translation

7. The Role of Human Translators in the Human-Machine Era: Assessing Gender Neutrality in Galician Machine and Human Translation Marta García González

8. Gender Bias and Women's Rights in the Workplace: The Potential Impact of English-German Translation Tools Jasmina P. Đorđević

9. Gender Bias in Machine Translation and The Era of Large Language Models Eva Vanmassenhove

10. Exploring Gender Bias in Machine Translation of Legal Texts Celia Rico Pérez and Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos

11. Misgendering and Assuming Gender in Machine Translation when Working with Low-Resource Languages Sourojit Ghosh and Srishti Chatterjee

Part IV: Conclusion

12. The Tech Landscape in Translation and Interpreting: Gender Inequalities, Language Hierarchies, and the Call for a Level Playing Field Esther Monzó-Nebot and Vicenta Tasa-Fuster

最近チェックした商品