Translation Studies in the Philippines : Navigating a Multilingual Archipelago (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:

Translation Studies in the Philippines : Navigating a Multilingual Archipelago (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 150 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032522142
  • DDC分類 418.0209599

Full Description

The contributors to this book examine the state, development, issues, practices, and approaches to translation studies in the Philippines.

The Philippines is a highly multilingual country, with many indigenous languages and regional dialects spoken alongside foreign imports, particularly English and Spanish. Professor Moratto, Professor Bacolod, and their contributors analyse the different roles that translation plays across an extensive range of areas, including disaster mitigation, crisis communication, gender bias, marginalization of Philippine languages, academe, and views on sex, gender, and sexuality. They look at a range of different types of translation, from the translation of biblical texts to audio-visual translation and machine translation. Emphasising the importance of translation as an interdisciplinary field, they use a variety of analytic lenses, including anthropological linguistics, language and culture studies, semantics, structural linguistics, and performance arts, among others.

A comprehensive resource for scholars and practitioners of translation, as well as a valuable reference for scholars across a wider range of humanities and social science disciplines in examining the culture, language, and society of the Philippines.

Contents

Introduction

1. A Concise History of Translation in the Philippines

2. Translation and Interpreting Education in the Philippines: A Preliminary Country Profile

3. Performing Disappearance and Resurfacing: Viewing the World through Theater Translation in the Academe

4. Beyond Constraints: Advancing Linguistic Consensus in Filipino Subtitling

5. Necessary Infidelity: Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts for Children

6. Gender Bias in Machine Translation: The Case of Filipino-English Translation in Google Translate

7. The Biblical, the Moral, and the Legal: Juxtaposing Filipino/Tagalog Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and Sexuality

8. On the Translatability of Filipino Modals and its Impact on Disaster Communication

9. Lost for Words: The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases

最近チェックした商品