Literary Translation Research in China

個数:

Literary Translation Research in China

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 176 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032486307
  • DDC分類 418.020951

Full Description

This book provides an overview of the research carried out by Chinese scholars in the field of literary translation. Although literary translation accounts for a small percentage of the translations produced every year, the interest into its cultural and historical significance continues to attract the interest of academics, notably in China. The contributors to the book engage in theoretical discussions, compare source and target texts, discuss the role of patronage and analyze the translation of unique cultural artefacts such as Chinese calligraphy. Their approaches range from the use of corpus-based studies to the use of mixed quantitative and qualitative methods to compare readers' views. This book will be of interest to researchers and advanced students of Linguistics, Literature, Translation Studies, and Cultural Studies. It was originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Contents

1. Introduction—Literary translation research in China 2. A case study of translation norm dynamics: a Chinese perspective 3. The politics of time in early Chinese translation of Western modernity 4. Translating Chinese culture into English: from sole patronage to joint patronage 5. Translation and negotiation of gender stereotypes: metamorphosis of female characters in the English version of a Chinese classical novel 6. Explicitation in children's literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns 7. A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications 8. Readers' perceptions of Anthony Yu's self-retranslation of The Journey to the West 9. Re-conceptualizing foreignness: strategies and implications of translating Chinese calligraphic culture into English since the twentieth century 10. Intensified foreignness in translated Chinese literary names - A case study of Shen Congwen's stories in English

最近チェックした商品