Corpora in Interpreting Studies : East Asian Perspectives (Routledge Studies in East Asian Interpreting)

個数:

Corpora in Interpreting Studies : East Asian Perspectives (Routledge Studies in East Asian Interpreting)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 274 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032456294
  • DDC分類 418.02095

Full Description

Cheung, Liu, Moratto, and their contributors examine how corpora can be effectively harnessed to benefit interpreting practice and research in East Asian settings.

In comparison to the achievements made in the field of corpus- based translation studies, the use of corpora in interpreting is not comparable in terms of scope, methods, and agenda. One of the predicaments that hampers this line of inquiry is the lack of systematic corpora to document spoken language. This issue is even more pronounced when dealing with East Asian languages such as Chinese, Japanese, and Korean, which are typologically different from European languages. As language plays a pivotal role in interpreting research, the use of corpora in interpreting within East Asian contexts has its own distinct characteristics as well as methodological constraints and concerns. However, it also generates new insights and findings that can significantly advance this research field.

A valuable resource for scholars of scholars focusing on corpus interpreting, particularly those dealing with East Asian languages.

Contents

Introduction

Chapter 1. Corpus-Based Interpreting Studies in China: A Critical Review and Future Directions

Chapter 2. Quantitative Analysis of Clarification Discourse of Interpreter-Moderate Courtroom Using a Cantonese-English Bilingual Corpus

Chapter 3. A Corpus-Based Study of Trainee Interpreters' Reflection Journals

Chapter 4. Pragmatic Function of Fuzzy Language in C-E Consecutive Interpreting: A Corpus-Based Study of The Chinese Premier's Press Conference

Chapter 5. The Choice of Strategy for Word Order Asymmetry in Simultaneous Interpreting with and without Text: Evidence From a Corpus-Based Investigation

Chapter 6. Exploring Universal Features from the Pause Frequency Perspective in Professional Interpreters' English-Chinese Simultaneous Interpreting: A Multimodal Corpus-Based Study

Chapter 7. Simultaneous interpreting of online medical conferences: A corpus-based study

Chapter 8. An Investigation of the Role of Interpreter in Hong Kong Court Interpreting

Chapter 9. Native vs. Non-Native: A Study on Simultaneous Interpreting in the United Nations Security Council

Chapter 10. A Corpus Based Study of Interpreters' Non-Renditions and Power Manifestations in Courtrooms of Hong Kong

Chapter 11. An insignificant epiphenomenon and derivative no more: Conceptualising the interpreting product as an invaluable corpus of socio-political and historical importance in its own right

Chapter 12. Investigating Lexical Simplification: A Corpus-based Comparative Analysis of Interpreted, L2, and Native Speech

Chapter 13. Use of Thematic Corpus in Preparation of Chinese-Portuguese Conference Interpreting: A Pilot-Study via Sketch Engine Platform

Chapter 14. Utilizing remote simultaneous interpreting data for interpreting quality assessment: A corpus-based study

Chapter 15. A Corpus-Based Comparative Analysis of English Speeches Used in Interpreter Training Programs in Korea and China

最近チェックした商品