ラウトレッジ版 アラビア語翻訳ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Arabic Translation

個数:

ラウトレッジ版 アラビア語翻訳ハンドブック
The Routledge Handbook of Arabic Translation

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 490 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032400877
  • DDC分類 492.7802

Full Description

Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World - especially in the aftermath of the Arab Spring - have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic.

The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state-of-the-art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and research needs of advanced undergraduate and postgraduate students, as well as active researchers.

Contents

INTRODUCTION The reality of Arabic translation and interpreting

PART I TRANSLATING THE SACRED CHAPTER ONE Debates around the translation of the Qur'an: between jurisprudence and translation studies CHAPTER TWO Translating the Divine: A relevance-theoretic account of lexical-pragmatic adjustment in translating some Qur'anic concepts CHAPTER THREE Translating sacred sounds: encoding tajwid rules in automatically generated IPA transcriptions of Quranic Arabic CHAPTER FOUR On the periphery: translations of the Qur¿an in Sweden, Denmark and Norway CHAPTER FIVE The Bible in Qur¿anic language: Manuscript Sinai Arabic 310 as a case study PART II TRANSLATION, MEDIATION AND IDEOLOGY CHAPTER SIX Reframing Conflict in Translation CHAPTER SEVEN Ideological and evaluative shifts in media translation/trans-editing CHAPTER EIGHT Translation, Twitter, and the 3 July 2013 military intervention in Egypt CHAPTER NINE The socio-dynamics of translating human rights news: a critical discourse analysis approach CHAPTER TEN Translating Tahrir: from praxis to theory with Tahrir Documents CHAPTER ELEVEN Translating images of the 2011 Syrian Revolution: a contratextual approach CHAPTER TWELVE Audiovisual translation studies in the Arab World: the road ahead PART III TRANSLATORS' AGENCY CHAPTER THIRTEEN Egyptian interrogation records: considerations for translation CHAPTER FOURTEEN Translating Political Islam: Agency in the English translation of Hassan Al-Banna's Towards the Light ¿¿¿ ¿¿¿¿¿ into English CHAPTER FIFTEEN Kalila and Dimna as a case study: the Ibn al-Muqaffa' and Nasrullah Munshi translations CHAPTER SIXTEEN Beyond assimilation and othering: theatre translation and the translator's agency PART IV TRANSLATION HISTORY/HISTORIOGRAPHY CHAPTER SEVENTEEN Mapping an Arabic discourse on translation CHAPTER EIGHTEEN Theorizing about translation in the Abbasid era: an alternative account CHAPTER NINETEEN The archaeology of translating for Arab children (1950-1998) PART V INTERPRETING: THEORIZING PRACTICE CHAPTER TWENTY Modern Standard Arabic as a target language in simultaneous interpreting: cognitive strains and pedagogical implications CHAPTER TWENTY-ONE Specificities of Training and Professional Practice of Arabic Simultaneous Interpreting: the Arabic-Spanish Language Combination CHAPTER TWENTY-TWO An investigation of cognitive efforts in simultaneous interpreting into Arabic: A case study of Egyptian undergraduate students PART VI TECHNICAL TRANSLATION: ISSUES AND CHALLENGES CHAPTER TWENTY-THREE Translating Arabic Named Entities into English and Spanish: translation consistency at the United Nations CHAPTER TWENTY-FOUR A survey of the uptake of CAT tools in Oman: facts and implications PART VII LANGUAGE, GENRE AND TRANSLATION CHAPTER TWENTY-FIVE Translating tropes between Arabic and English CHAPTER TWENTY-SIX Translation of Self-Help Literature into Arabic: A Preliminary Inquiry CHAPTER TWENTY-SEVEN Hòana¯n al-Shaykh's Innaha Lundun Ya 'Azizi: when voice-granting canonicity subverts the writer's voice

最近チェックした商品