Full Description
This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo's pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies.
Chapters by scholars around the world theorize translation from diverse perspectives, drawing on a wide range of literatures, genres, and media, including fiction, philosophy, drama, and film. Half the chapters explore the influence of Rosemary Arrojo's work on transfiction and the ways in which fictional representations of translators and translation can shed new light on theoretical concerns. The other chapters look to fields outside translation studies, such as linguistics, media studies, and philosophy, to demonstrate the ways in which the key thinkers and theories that have influenced Arrojo's work can be seen in other disciplines and in turn, encourage further cross-disciplinary research interrogating key questions in the field.
The collection makes the case for a multi-layered approach to theorizing translation, one which accounts for the rich possibilities in revisiting existing work and thinking outside disciplinary boundaries in order to advance the field. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.
Contents
Table of Contents
Introduction: Bordering Approaches & Trans-Bordering Themes in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo
D. M. Spitzer
Rosemary Arrojo Career Bibliography
1. The Centrality of the Margins: The Translator's Footnote as Parergon
Klaus Kaindl
2. Between Omnipotence and Humility: Scliar's Fictional Translator and Borges' Pierre Menard
Alice Leal
3. The Representation of the Translator in Chico Buarque de Holanda's Essa gente: Impertinent Letter, Irony and Co-authorship
Leila Cristina de Melo Darin
4. The Sequestered Home: Translation and Counter-Families in Jane Eyre
Michelle Woods
5. Detours of Babel
D. M. Spitzer
6. Transfiction in Late Soviet Society: The Imaginary East in Semyon Lipkin's Dekada
Brian James Baer
7. "Scrambled Tongues United in a Single Voice": Transfiction in Contemporary Colombian Literature
Juan G. Ramírez Giraldo and Laura Esperanza Venegas Piracón
8. Fidelity and Performability in Theater (Translation)
Ruth Bohunovsky
9. Translation Dilemmas in South Korea: Assessing the Translator's Role in the Global Success of Parasite (2019), The Vegetarian (2016), and Please Look After Mom (2011)
Youn Soo Kim Goldstein
10. The Unfaithful Faithfulness: The Practice of Translation and Arrojo's post-Nietzschean Insights
Lauro Maia Amorim
11. A Post-Therapeutic '*Translation' Concept
Paulo Oliveira
12. Notes on Translation, Alterity, and Relationality: From the Regimes of Indistinction to the Disclosure of Relation
Mauricio Mendonça Cardozo
13. Towards a Grammatologically Informed Linguistics
Kanavillil Rajagopalan
14. "A Modest Proposal" for a Translation Theory
Lenita Maria Rimoli Pisetta
Index