Translation and Mysticism : The Rose and the Wherefore (Routledge Studies in Literary Translation)

個数:
電子版価格
¥9,054
  • 電子版あり

Translation and Mysticism : The Rose and the Wherefore (Routledge Studies in Literary Translation)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 192 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032182414
  • DDC分類 418.0201

Full Description

This book examines how mysticism can tell us about translation and translation can tell us about mysticism, addressing the ancient but ongoing connections between the art of rendering one text in another language and the art of the ineffable.

The volume represents the first sustained act of attention to the interdisciplinary crossover of these two fields, taking a Wittgensteinian approach to language, and investigates how mystics and their translators manage to write about what cannot be written about. Three questions are addressed overall: how mysticism can be used to conceptualise translation; the issues that mysticism raises for translation theory and practice; and how mystical texts have been and might be translated. Walter Benjamin's 'The Translator's Task' is considered in detail as a controversial example of dialogue. Translation examples are given in a range of languages, and six major case studies are provided, including a close reading of Exodus and an analysis of a recent radical translation of Lucretius.

This book will be of interest to students and researchers in translation studies, mysticism studies, theology and literary translation, as well as practising translators.

Contents

Prologue: Gold and Crystal

1. Becoming Present

1.1 Translation and Mysticism

1.2 The Ineffable

1.3 Case study: Reading Mystical Texts for Translation

2. Eternity

2.1 Problem or Mystery?

2.2 Grammar

2.3 Case study: Moses and the Burning Bush

3. The Sounding of the Song

3.1 Translation and Gnosis

3.2 The Translator and the Task

3.3 Case study: Friedrich Hölderlin and Sophocles

4. Light from Darkness

4.1 Discovery, Construction and Declaration

4.2 Translation as Attention

4.3 Case study: Willis Barnstone and John of the Cross

5. Becoming the Script

5.1 Untranslatability

5.2 Translation as Performance

5.3 Case study: Translating the Spell

6. The Rose and the Wherefore

6.1 Problem and Mystery

6.2 Moving On

6.3 Case study: Emma Gee and Lucretius

Epilogue: Staying in the Sun

最近チェックした商品