Full Description
Translation and Pragmatics aims to provide a fundamental grounding of key phenomena, theories, and concepts in the field of pragmatics and of some of their manifestations both within and across languages and cultures. The originality of this textbook largely resides in its pedagogical approach which involves familiarising students with the pragmatic phenomena of deixis, speech acts, implicature, and (im)politeness first and foremost through a systematic exposure to concrete, authentic data from a broad spectrum of texts and media (e.g., ads, memes, films, videogames) while showcasing how these phenomena are relayed in different types of translation. With warm-up exercises, illustrative case studies, mini-research activities as well as further reading, this is an essential textbook for translation and intercultural communication students but can also be a useful resource for anyone interested in the interface between pragmatics, translation and/or intercultural communication, media, and the synergies thereof.
Contents
Contents
Preface
PART I
The journey from abstract meaning to contextual meaning and force
1 Deixis: anchoring meaning to real and imaginary worlds
2 Speech acts: pinning down communicative intentions
PART II
Navigating interpersonal meaning and communicative styles
3 Implicature: reading between the lines
4 (Im)politeness: a weapon wielded for better or worse
Index



