Camille's Lakou : A Novel (Global Black Writers in Translation)

個数:

Camille's Lakou : A Novel (Global Black Writers in Translation)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 160 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780826507679
  • DDC分類 FIC

Full Description

Camille has worked her way up from the Guadeluopean lakou where she was born and raised to the heights of Orlando, where she is a successful motivational speaker. Her assistant, Evelyn, is struggling as a single mother, especially since she has been keeping the existence of her son a secret from her family in Jamaica. As Camille relates the story of her life to Evelyn, she urges Evelyn to see her difficult life as one of great fortune—"My girl, a woman falls, but she never despairs"—and to fully share her joys and successes with her loved ones.

Camille's Lakou tells the story of Camille, a young Caribbean girl living with her single‑parent mother in a 1960s urbanized zone at the edge of Pointe‑à‑Pitre, Guadeloupe, following her through her adult life as a Caribbean migrant in Florida. Author Marie Léticée explores neocolonial culture clash and identity conflict themes that will be familiar to readers of the Francophone Caribbean coming‑of‑age novel and its revisions by women writers such as Capécia, Lacrosil, Manicom, Schwarz‑Bart, Condé, Pineau, and others. Léticée makes it her own by fleshing out a time and place not well‑represented in Guadeloupean literature. While previous bildungsromane from the writers mentioned here typically focus on rural peasant or urban bourgeois settings, Camille's Lakou shifts location to an impoverished urban environment. "Lakou" is translated as "courtyard" or, more colloquially, "yard." The author explores the culture and politics of lakou society while raising the issue of how this social dynamic is transformed through the impact of globalization and dispersal into a diasporic experience outside the island milieu of Camille's childhood.

In a collaborative translation effort between the author and Kevin Meehan, Camille's Lakou will bring the realities and joys of Léticée's Guadeloupe to an English audience for the first time.

Contents

Translator's Introduction

Part One: Manor's Alley

Part Two: Monbruno Court
Vegetable Soup
Saturday is Coming for Every Little Pig in the Country
Twist My Head, Make Me Cry
Fetching Water
Mosquitos Don't Wanna Hear They're Skinny
Grab a Gadasammy!
Frébault Street
"Those People. . ."
How You Doing Baby Girl?
Catholic Church
My Crab Hole
Ecole Normale                                                                                         

Conclusion: Manor's Alley

最近チェックした商品