they

個数:

they

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 128 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780811239127
  • DDC分類 FIC

Full Description

Following a number of moves from one shabby rental to another, they—the mother and daughter of this elusive, strangely riveting novel set in 1980s Denmark—now reside in an apartment over the hairdresser shop in the same island town where they've always lived. It's only ever been the two of them, and they are so enmeshed that it can be hard to tell them apart: they share the same manners, habits, and opinions to an almost comic degree. ("The shrubberies are dotted with crocuses, they don't care for crocuses.") One day the mother feels a lump in her throat, and, as our young heroine reflects, "nothing's the way it is." While the mother is in and out of the hospital, the daughter—barely sixteen and just starting high school—makes new friends (Tove Dunk, Hafni, Bob, and Desert Boots) and meets a few boys, but she remains essentially alone. In its splintering, multi-layered, perpetual present tense, where the borders of time seemingly expand, flatten, and dissolve, Helle finds an unexpectedly moving voice for her heroines' pain, one which rises almost wordlessly to the surface of the prose, to then reach across and profoundly touch the reader. A poignant coming-of-age story and a comedy of errors, they is also a billet-doux to the fashions and fads of the island of Lolland, Helle's childhood home: she painstakingly records  what people wore, how they spoke, and the kinds of things they ate ("cauliflower gratin" and "macaroni horns in the tomato soup"). Gorgeously rendered into English by the prize-winning translator Martin Aitken, they is an exquisite small-town portrait—oblique, calibrated, and oddly affecting—of the love between a mother and daughter, of all its attendant longing, and the inevitable letting go. 

最近チェックした商品